Abrekh ( Avreh ; evr . אברך ; avrekh; traducere sinodală - „pleacă-te!”; engleză Bow the knee ; franceză À genoux! ) - menționat în Biblie ( Geneza 41:43 ) un apel către popor, un exclamare puternică vestitorii egipteni antici la apropierea fostului sclav evreu Iosif ; efectuată la porunca faraonului , care a ordonat ca Iosif să fie transportat prin oraș - ca recompensă pentru dezlegarea visului faraonului și sfaturi cu privire la anii de foamete iminenți. [unu]
Tânărul Iosif, vândut de frații săi pentru 20 de argint ca sclav egiptean, a ajuns în casa șefului gărzilor de corp ai faraonului, Potifar . Mai târziu, Iosif a devenit faimos pentru că a ghicit vise. După ce i-a explicat faraonului (regele dinastiei Hyksos ) două vise semnificative despre șapte vaci grase și șapte slabe, aproximativ șapte urechi pline și șapte slabe , faraonul l-a făcut conducătorul întregului Egipt și i-a dat un nume: Tzafnav- paneah ( descoperirea ascunsului ). Faraon l-a căsătorit și cu Asenefu , fiica preotului Iliopol, cu care Iosif a avut doi fii – Manase și Efraim . La vremea aceea, Iosif avea treizeci de ani. Detaliile raportate despre onorurile aduse de Faraon lui Iosif sunt foarte remarcabile: „ Și Faraon și-a scos inelul din mână, zice el, și l-a pus pe mâna lui Iosif; l-a îmbrăcat în haine de in , i-a pus un lanț de aur la gât: i-a poruncit să fie dus la cel de-al doilea dintre carele lui și strigă înaintea lui: închină-te! și l-a pus peste toată țara Egiptului ” ( Geneza 41:42-43 ). [2]
De Rossi a explicat acest cuvânt ca o prescurtare a coptului „anepea” - a pleca capul . Sidonsky a considerat această explicație ca fiind mai solidă decât altele. [unu]
Potrivit spuselor egiptologului Spiegelberg , confirmate de Lepsius (Denkmäler, III, 92 și urm.), cu o asemenea exclamație a vestitorilor, populația ar fi trebuit „să se arunce și să sărute pământul ” [3] .