Abu ben Adam

Abu ben Adam
Autor Lee Hunt
Limba originală Engleză
data scrierii 1834
Data primei publicări 1838

„Abu ben Adam” ( ing.  Abou Ben Adhem ) este un poem al poetului englez Leigh Hunt , scris în 1834. Publicat în 1838 în al treilea volum al antologiei The Book of Gems: The Poets and Artists of Great Britain , compilat de S.  K. Hall , sub titlul „Abu ben Adam and an angel” ( ing. Abou Ben ). Adhem and The Angel ) [1] [2] , iar apoi a intrat în colecțiile de Lucrări poetice ale lui Hunt ( Eng. The Poetical Works of Leigh Hunt ; 1844) și „Stories in Verse” ( Eng. , 1855) Stories in Verse   

Eroul poeziei este celebrul poet și mistic sufit al secolului al VIII-lea Ibrahim ibn Adham [3] [4] . Hunt a împrumutat intriga de la Barthélemy d'Herbelot The Oriental Library (1697), d'Herbelot, la rândul său, a folosit probabil surse arabe medievale, iar interesul lui Hunt pentru cartea sa este vizibil în alte câteva poezii [5] .

Abu ben Adam

Abu ben Adam (sângele lui să fie puternic!)
Răsări înainte de zori din adâncul unui somn senin,
Și a văzut că în odăile lui, luminate de lună, Ca o
strălucire blândă a unei violete în primăvară,
Un înger oarecare și-a plecat . fruntea peste o carte de aur.
Dar visul i-a dat lui Ben Adam atât curaj, cât și putere
să întrebe viziunea, din care este lumină noaptea:
„Ce scrii în ea?” - Iar îngerul, ridicând din sprânceană, Răspunde,
revărsând lumina dulce de pe chip:
„Iată o listă a celor care îl iubesc cu adevărat pe Tatăl”.
— Mă are? - Mesagerul cerului
Clătină din cap; Abu îi răspunde nu fără
Hotărâre: „Ei bine, scrie pe foile de aur:
Eu sunt cel care-și iubește cu adevărat frații”.

Iar îngerul a dat din cap și a dispărut, după o zi
Apărând din nou, beat de o lumină orbitoare.
„Aceștia sunt cei pe care Domnul îi iubește, care se odihnesc pe sânul lui Dumnezeu”.
Și iată! Ben Adam este înaintea tuturor din această listă.

Traducere de Dmitry Kuzmin [6]

Potrivit scriitorului Alexander Ireland , un prieten al lui Hunt și autor al unui articol despre el în Dicționarul de biografie națională , această poezie a fost cea care „i-a oferit un loc pe tăblițele limbii engleze” ( engleza  are i-a asigurat un loc permanent în evidenţele limbii engleze ) [7] . Un citat din „Abu ben Adam” – Scrie-mi ca unul care își iubește semenii (din  engleză  –  „Scrie-mă ca unul care își iubește semenii”) – este sculptat pe piatra funerară a poetului de la Cimitirul Kensal Green [8] .

Tema poeziei – iubirea pentru aproapele ca cea mai înaltă manifestare a iubirii pentru Dumnezeu – a făcut din aceasta un exemplu popular în jurnalismul religios în limba engleză [9] [10] [11] [12] . În secolul al XIX-lea, a devenit obiectul parodiilor și pastișelor (cu titluri precum „Abu ben Butler”, „Abu ben Folsom”, „Adam Macadam”) mai mult decât oricare alte poeme ale lui Hunt [13] .

Poezia a fost pusă pe muzică de cântăreața engleză Lisa Lehman (1910) [14] și compozitorul american Leonard Lerman (1979) [15] . Sunt cunoscute traduceri germane ale lui Louise Büchner (în antologia sa Poetic Voices from the Homeland and from Abroad, Selected for Women and Girls, 1859), Otto Leonhard Heubner , Georg Pertz (în colecția autoarei de traduceri de poezie engleză „Străini and Friends”, 1859).”, 1862) și Hans Henneke (în colecția „English Poetry from Shakespeare to Yeats”, 1938) [16] , traducere în cehă de Yaroslav Vrkhlitsky (în antologia autorului său „Modern English Poets” ”, 1898) și traducere rusă de Dmitry Kuzmin (2017), precum și o traducere liberă în spaniolă de Francisco Javier Ami (într-o colecție de poezie portoricană, 1879) [17] .

O loja a organizației caritabile para -masonice Shriners din Springfield poartă numele poemului lui Hunt .

Note

  1. Cartea pietrelor prețioase. Poeții și artiștii moderni ai Marii Britanii. / Editat de Sala SC. - Londra: Whittaker & Company, 1836. - P. 161.
  2. David Bonnell Green. Mâna lui Leigh Hunt în „Book of Gems” a lui Samuel Carter Hall Arhivat 22 aprilie 2021 la Wayback Machine // Keats-Shelley Journal , Vol. 8, Part 2: A Special Number to Comemorate Leigh Hunt, 1784-1859 (toamna, 1959), p. 112.
  3. Idries Shah. Sufiții. - Doubleday, 1964. - P. 47.
  4. Deb Amlen. The Crossword Stumper Arhivat 22 aprilie 2021 la Wayback Machine // The New York Times , 04/09/2018.
  5. Russell Jones. Motivele orientale ale lui Leigh Hunt: Abou Ben Adhem Arhivat pe 22 aprilie 2021 la Wayback Machine // Journal of the Royal Asiatic Society , Third Series, Vol. 7, nr. 3 (noiembrie 1997), pp. 389-397.
  6. Wikisource . Preluat la 22 aprilie 2021. Arhivat din original la 22 aprilie 2021.
  7. AI Hunt, Leigh Arhivat la 22 aprilie 2021 la Wayback Machine // Dictionary of National Biography , Vol. 28 (1891), p. 274.
  8. Anthony Holden. „The Wit in the Dungeon” // The New York Times , 1/1/2006.
  9. Thomas Whittemore. Excelența carității // Douăsprezece predici rostite în timpul sesiunii Convenției Universaliștilor din Statele Unite, în orașul New York, 15 și 16 septembrie 1852. - Boston: James M. Usher, 1853, - P. 260.
  10. HK M'Connell. Divinitatea salubrității // Al patrulea raport anual al Consiliului de stat pentru sănătate din statul Kansas. - Topeka: Editura Kansas, 1889. - P. 136.
  11. Lawrence Klimecki. Abou ben Adhem și dragostea vecinului Arhivat 22 aprilie 2021 la Wayback Machine // Prezentarea Parohiei Sfintei Fecioare Maria (Sacramento, CA), 28.10.2017.
  12. Duane Bolin. Comentariu: Scrisoarea lui Abou Ben Adhem și Gail Magruder // WKMS: Murray State's NPR Station , 15.10.2010.
  13. Parodii ale lucrărilor autorilor englezi și americani / Colectate și adnotate de Walter Hamilton. - Londra: Reeves & Turner, 1888. - Vol. V.—P. 144-145.
  14. Silke Wenzel. Liza Lehmann Arhivat 22 aprilie 2021 la Wayback Machine // Musikvermittlung und Genderforschung: Musikerinnen-Lexikon und multimediale Präsentationen / Beatrix Borchard und Nina Noeske (Hg.), Hochschule für Musik und Theater Hamburg 2003 și urm.
  15. Helen Williams interpretează melodia lui L. Lerman „Abu Ben Adam”, autoarea însoțește . Preluat la 22 aprilie 2021. Arhivat din original la 22 aprilie 2021.
  16. Übersetzte Literatur in deutschsprachigen Anthologien // Bearb. von Bernd Weitemeier… - Hiersemann, 2001. - S. 100.
  17. Cesareo Rosa-Nieves. Poesia în Puerto Rico. - Editorial Edil, 1969. - P. 200.
  18. Abou Ben Adhem Shriners (Springfield, MO) . Preluat la 22 aprilie 2021. Arhivat din original la 22 aprilie 2021.