Mai aproape, Doamne, de Tine (imn)

Nearer , My God, to Thee este un imn creștin englezesc din  1841 scris de poetul englez Sarah Flower Adams . Cea mai populară versiune muzicală a fost creată de compozitorul Lowell Mason în 1856 , dar există și alte melodii.

Momentul traducerii în rusă este necunoscut, dar este deja inclus în colecția de imnuri a creștinilor evanghelici „Gusli” și de atunci este cunoscut sub acest nume (o traducere mai exactă este „ Mai aproape, Dumnezeul meu, de Tine ”). În colecția lui Yasko „Imnuri ale creștinilor” (1956), el este trecut la nr. 123 [1] .

Textul original

Mai aproape, Doamne, de Tine, mai aproape de Tine! Chiar dacă este o cruce care mă înalță; Totuși, tot cântecul meu ar fi mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape, Doamne, de Tine, mai aproape de Tine! (Cor) Gândit ca rătăcitorul, soarele apus, Întunericul să fie peste mine, odihna mea o piatră; Totuși, în visele mele, aș fi mai aproape de Tine, Doamne, Mai aproape, Doamne, de Tine, mai aproape de Tine! (Cor) Acolo să se arate calea trepte către cer; Tot ce-mi trimiți cu îndurare; Îngerii să mă atragă mai aproape, Dumnezeule, de Tine, Mai aproape, Doamne, de Tine, mai aproape de Tine! (Cor) Apoi, cu gândurile mele de veghe strălucitoare de lauda Ta, Din durerile mele pietroase voi ridica Betel; Deci prin nenorocirea mea să fiu mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape, Doamne, de Tine, mai aproape de Tine! (Cor) Sau dacă pe aripa veselă, despicând cerul, Soarele, luna și stelele au uitat, zbor în sus, Totuși, tot cântecul meu va fi, mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape, Doamne, de Tine, mai aproape de Tine!

Traducere rusă

Mai aproape, Doamne, de Tine, mai aproape de Tine, Chiar dacă ar trebui să mă ridic ca o cruce; Tot ce am nevoie este: Mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape de tine! Sunt un rătăcitor în deșert, iar noaptea este întunecată. Odihna pe piatra gaseste doar capul. Dar inima este într-un vis Mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape de tine! Există o scară până la luminile O să-mi las temerile aici, toată tristețea va coborî. Cu un înger de mână, mă voi urca la stea: Mai aproape, Doamne, de Tine Mai aproape de tine! Și trezindu-mă din somn voi cânta un cântec; Cu lauda Ta, Hristoase, voi înlocui plânsul. În tristețe, bucurie pentru mine: Mai aproape, Doamne, de Tine! Mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape de tine! Când îmi termin viața pământească, Când mă duci în glorie Bucurie veșnică pentru mine: Mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape, Doamne, de Tine, Mai aproape de tine!

Versiuni muzicale

Titanic

„Nearer, Lord, to Thee” este asociat în mod tradițional cu dezastrul Titanicului , deoarece pasagerii supraviețuitori (inclusiv Violet Jessop ) au povestit că trupa navei a cântat acest imn, deoarece nava începea deja să se scufunde (pângărindu-se brusc la 2:13 am la miezul nopții). ).

Lipsa datelor precise cu privire la varianta particulară a melodiei interpretate de muzicieni a dus la diverse interpretări în cinema. Versiunea „Bethany” a fost folosită pentru prima dată în filmul britanic The Atlantic din 1929 și, deși filmul în sine nu este exact din punct de vedere istoric (realizatorii săi au fost forțați să ficționalizeze scenariul pentru a evita litigiul White Star Line ), acest film a remediat acest lucru. unul anume în conștiința populară.opțiune de melodie. „Bethany” se aude într-un episod din The Cavalcade (1933 ) , un film de propagandă german din 1943, precum și în Titanic -ul lui Jean Negulesco din 1953 și în filmul TV din 1996 , în timp ce versiunea mare a „Horbury”, potrivită pentru spectacolul coral, a fost folosit doar în Scufundarea Titanicului în regizat de Roy Ward Baker .

În cele din urmă, versiunea „Bethany” este folosită în filmul lui James Cameron, Titanic , din 1997 . Wallace Hartley , dirijorul navei, care a murit împreună cu restul muzicienilor, era familiarizat cu acest imn, care este adesea cântat la înmormântări . Cu toate acestea, din moment ce era englez și metodist , cel mai probabil a folosit fie versiunea „Horbury”, mai populară în Anglia, fie „Propior Deo” (caracteristică metodiștilor), dar nu „Bethany”. Tatăl său, un regent metodist, a folosit Propior Deo timp de peste treizeci de ani. Familia dirijorului era sigură că acesta a interpretat versiunea „Propior Deo”, iar notele inițiale ale acestei melodii au fost sculptate pe monumentul muzicianului.

Discrepanțele asociate cu mărturia lui Harold Bride se pot datora faptului că versiunea „Propior Deo” este foarte asemănătoare ca ritm cu valsul „Toamna” al lui Archibald Joyce, dar este interpretată într-o majoră. Colonelul Archibald Gracie a notat, de asemenea, în raportul său, că muzicienii cântau în general melodii vesele și vesele, iar interpretarea imnului ar fi fost văzută ca un avertisment lipsit de tact de moarte imediată a tuturor pasagerilor, iar imnul singur ar putea provoca panică.

O versiune afirmativă solemnă a „Propior Deo”, potrivită pentru claviaturi, se aude doar într-un singur film „SOSTitanic” (1979), care îi înfățișează pe muzicieni cântând cu acompaniamentul unui pian scos pe punte.

Alte fapte

Note

  1. Christian Hymns Arhivat 22 decembrie 2013 la Wayback Machine

Link -uri