Masoris (limbaj)

Macorix
Țări
Regiuni două populații: coasta de nord, învecinată cu Peninsula Samaná
Clasificare
Limbi waroid Masoris (limbaj)
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 nici unul

Masoris (/maso'riʃ/, tradus în spaniolă ca Macorix, Maçorís și Mazorij, în unele surse rusești - Makori ) este o limbă care a existat pe coasta de nord a Republicii Dominicane moderne. Primii colonizatori spanioli din Republica Dominicană raportează doar trei limbi care au existat în Caraibe: taino (triburile Taino și Sibonean), precum și mazorii neînrudiți și vecinul Siguayo.

Tribul Masoris pare să fi fost semi-șa, iar prezența lor pare să preceadă Taíno -ul agricol care a ocupat o mare parte a insulei. Pentru primii scriitori europeni, aceștia au împărtășit caracteristici cu ciguayos vecini . [1] Limba lor pare să fi fost pe cale de dispariție deja în momentul cuceririi spaniole și a dispărut un secol mai târziu. [2]

Dialecte

Un dialect Masoris superior a fost vorbit de-a lungul coastei nord-centrale a Eparhiei Romano-Catolice de Magua de la Puerto Plata la Nagua și în interior până la San Francisco de Macoris și nu numai. De asemenea, era comună pe coasta de sud-est a Hispaniola, în zona San Pedro de Macoris . [3]

Dialectul masoris inferior a fost vorbit în partea de nord-vest a Eparhiei Romano-Catolice de Magua, de la Monte Cristi până la Puerto Plata și de la coastă în interior până în zona Santiago de los Caballeros . [3]

Lexicon

Se știe puțin despre limba Masoris, cu excepția faptului că limba diferă atât de Taíno, cât și de Siguayo (Ciwayo) vecin. Un singur lexem este atestat în mod fiabil - forma negativă, baeza [baˈesa] . Acest cuvânt are paralele într-o serie de limbi arawakane (dar nu Taíno sau Inieri) și poate fi o formă compusă ba-ésa „nu-lucru” = „nimic” (cf. Manao ma-esa „nu, nu” , Paresi ma -isa 'nu' Prefixul negativ din Amarakaeri ba-,  chiar dacă este asociat cu limbile arawake, nu poate fi asociat în mod sigur cu un cuvânt masoris.

Toponime

În Republica Dominicană sunt atestate unele nume de locuri non-Taíno. Potrivit Granberry și Veselius (2004), acestea pot fi legate de limba warao :

Nume posibile de locuri Macorix [4]
Nume Warao paralel Warao Înțeles
Bajo (râu) baho-ro „giulgiu, gros (pădure)”
Bahoruko (regiune) baho-ro-eku 'în pădure'
Mana (râu) mana "doi, dublu"
Haina (râu) ha-ina „multe rețele”
Saona (insula) Sa-ea „plin de lilieci”

În același timp, limbile warao și arawakan nu sunt legate între ele. Poate că vocabularul se referă la un strat mai vechi al populației, care dispăruse deja în Republica Dominicană prin sosirea spaniolilor, dar încă exista în Cuba (vezi și despre limba Guanahatabey )

Vezi și

Note

  1. Garcia Bido, Rafael. Voces de bohío Vocabulario de la cultura taína . - Santo Domingo, DR : Archivo General de la Nación, 2010. - P. 7, 25, 32. - ISBN 978-9945-020-95-3 .
  2. Wilson, Samuel M. (1999). Pluralismul cultural și apariția unei societăți complexe în Antilele Mari . Sf. George's, Grenada: Universitatea din Texas, Departamentul de Antropologie. Arhivat din original pe 30.03.2015 . Preluat 2021-02-20 . Parametrul depreciat folosit |deadlink=( ajutor )
  3. 1 2 Eroare: parametrul nu este setat |заглавие=în șablonul {{ publicație }} . — ISBN 0-8173-5123-X .
  4. Granberry & Vescelius (2004:76, Tabelul 6)

Literatură