Noapte liniștită

Noapte liniștită
Cântec
Interpreți Chet Baker și Kevin MacLeod
Data de lansare anii 1810
Gen lauda de Craciun
Limba Deutsch
Compozitori
Liricist Mohr, Josef [2] [3] [1]
 Fișiere media la Wikimedia Commons

„Noapte tăcută” ( germană:  Stille Nacht, heilige Nacht , „Noapte tăcută, noapte sfântă” ) este un imn creștin de Crăciun creat în 1818. Una dintre cele mai cunoscute și răspândite colinde de Crăciun în întreaga lume [4] .

Istorie

Creare

Versurile cântecului au fost scrise de Josef Mohr în 1816, când era preot la Mariapfar , unde locuia bunicul său [5] . Era un poem cu șase strofe despre Nașterea lui Hristos . Mohr a fost forțat să se întoarcă la Salzburg în anul următor din cauza stării de sănătate . După recuperarea sa, a fost desemnat să se mute la Oberndorf-Salzburg , un orășel de lângă Salzburg, pentru a-l ajuta pe preotul paroh local, Joseph Kessler, în biserica Sf. Nicolae [6] . Preotul nu a fost acasă în Oberndorf, așa că a fost obligat să se culce cu paznicul bisericii și să ia masa la un restaurant local [6] .

Pe 24 decembrie 1818, în Ajunul Crăciunului , More a venit la Franz Gruber cu poemul său și i-a cerut să scrie muzică pentru două voci a cappella și o chitară pe baza ei . Gruber a lucrat ca organist la Biserica Sf. Nicolae și ca profesor de școală în Arnsdorf [4] . El a compus muzica pentru imn în aceeași zi. Motivele lui Mohr pentru care a dorit să creeze o melodie bazată pe versurile sale sunt necunoscute. Există mai multe versiuni: conform uneia, orga din biserică a mers prost, iar în Ajunul Crăciunului a fost necesar să interpreteze ceva, după alta, Mor a vrut un nou imn pentru instrumentul său preferat - chitara [5] .

Prima performanță și popularitate

Silent Night a avut premiera în aceeași zi la o liturghie solemnă de Crăciun . Autorii imnului înșiși l-au interpretat, More a acompaniat și la chitară, iar corul a repetat ultimele două versuri ale fiecărui vers [7] .

În 1819, inginerul Karl Mauracher a venit la Oberndorf pentru a repara orga bisericii și a plecat cu o copie a Nopții tăcute. El a transmis cântecul cunoscutelor familii de cântăreți Reiner și Strasser din acea vreme, care au interpretat-o ​​în toată lumea [4] . Paternitatea lui Mohr și Gruber a fost stabilită în cele din urmă abia în 1855 datorită a două documente autografate [8] [9] . Înainte de aceasta, paternitatea imnului a fost subiect de controversă și chiar a fost atribuită lui Michael Haydn [4] .

La începutul secolului al XX-lea, biserica din Oberndorf a fost distrusă de o inundație. Acum a fost ridicată o mică capelă în locul ei , iar în casa vecină a fost deschis Muzeul Noaptei Tăcute. Cea mai veche partitură a autorului care a supraviețuit (circa 1820) este păstrată în Muzeul Carolino-Augusteum din Salzburg.

Versuri

Cântecul a fost tradus în multe limbi, există și mai multe traduceri în rusă (inclusiv cele adoptate în diferite denominații), în care prima linie sună diferit: „Noapte liniștită, noapte minunată”, „Noapte liniștită, noapte sfântă”, „Pace și pace noapte sfântă”, „Noaptea e liniște, noaptea e sfântă”, etc.

Există o versiune germană modernă, din care sunt excluse unele arhaisme, iar cuvântul „Isus” este înlocuit cu cuvântul „Hristos”.

Versuri originale [10] :

Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schlaft; ceas einsam Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Schlafe in himmlischer Ruh! Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn! Oh wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da schlägt uns die rettende Stund'. Isus în deiner Geburt! Isus în deiner Geburt! Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Hohn Uns der Gnaden Fülle läßt seh'n Jesum în Menschengestalt, Jesum în Menschengestalt Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoss Und als Bruder huldvoll umschloß Iisus die Volker der Welt, Iisus die Volker der Welt. Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme mai degrabă, In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung Verhiess, Aller Welt Schonung Verhiess. Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten fostul kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tont es laut bei Ferne und Nah: Jesus der Retter ist da! Jesus der Retter ist da!
"Noapte liniștită"
Interpretat de Ernestine Schumann-Heink
Ajutor la redare
"Noapte liniștită"
Interpretat de Corul Armatei SUA
Ajutor la redare

Traducere în rusă [11]

Noaptea este tăcută, noaptea este sfântă Înălțimea s-a luminat. Un înger strălucitor zboară din cer El aduce vești păstorilor „Hristos ți s-a născut, ți s-a născut Hristos”. Noaptea este tăcută, noaptea este sfântă O stea arde pe cer. Păstorii sunt pe drum de multă vreme, Se grăbesc să vină la Betleem, Acolo pentru a-L vedea pe Hristos, acolo pentru a-L vedea pe Hristos. Noaptea este tăcută, noaptea este sfântă Fericirea așteaptă toate inimile. Doamne, lasă-mă să vin la Hristos, Pentru a găsi bucuria luminii în El. Fii slăvit în veci, Hristoase, slăvit în veci, Hristoase

În muzică

Melodia este citată în secțiunea de Crăciun din seria de orgă a lui Max Reger Sieben Stücke , op. 145.

Alfred Schnittke a creat în 1978 un aranjament instrumental „Silent Night” pentru vioară și pian, ca un tribut adus violonistului Gidon Kremer . Datorită sunetului avangardist-disonant al miniaturii, performanța acesteia a provocat scandal în Austria [12] .

Note

  1. 1 2 3 Rețeaua ISWC 
  2. http://immaterieelleskulturerbe.unesco.at/cgi-bin/unesco/element.pl?eid=68&lang=de
  3. http://immaterieelleskulturerbe.unesco.at/cgi-bin/unesco/element.pl?eid=68&lang=ro
  4. 1 2 3 4 Franz Gruber  (engleză) pe site-ul web AllMusic  (accesat 19 decembrie 2012) .
  5. 1 2 Bill Egan. Silent Night: The Heard Heard 'Round The World  (engleză) . Preluat: 2012-12=25. Arhivat din original pe 27 decembrie 2012.
  6. 12 Mohr . Stille Nacht Gesellschaft  (engleză)  (link nu este disponibil) . Data accesului: 25 decembrie 2012. Arhivat din original la 26 ianuarie 2013.
  7. Colinde de Crăciun. Silent Night  (engleză) . BBC-Religie. Data accesului: 29 decembrie 2012. Arhivat din original pe 5 ianuarie 2013.
  8. Textul scris de mână din „Noapte tăcută” (link inaccesibil) . Consultat la 29 decembrie 2012. Arhivat din original la 3 decembrie 2018. 
  9. Partitura Anthem autografată de More (link inaccesibil) . Consultat la 29 decembrie 2012. Arhivat din original pe 2 decembrie 2018. 
  10. Text Und Musik - Stille Nacht Gesellschaft - Silent Night Association - Alles zum weltbekannten Weihnachtslied Stille Nacht! Heilige Nacht!  (germană)  (link inaccesibil) . www.stillenacht.at. Preluat la 2 decembrie 2018. Arhivat din original la 9 ianuarie 2012.
  11. „Cântați Domnului”. Imnuri liturgice ale Bisericii Catolice din Rusia. - M. , 2005. - ISBN 5-94270-038-9 .
  12. Matthew Guerrieri Corespondent Globe, 24 decembrie 2014, 12:01 Trimiteți un e-mail unui prieten Distribuiți pe Facebook Distribuiți pe TwitterImprimați acest articol Vezi comentarii. Cu „Stille Nacht”, Schnittke a exprimat protestul în tradiție - The Boston   Globe ? . BostonGlobe.com . Preluat la 8 iulie 2021. Arhivat din original la 25 decembrie 2017.

Link -uri