Prapastie (roman)

faleza
Gen roman
Autor Ivan Goncharov
Limba originală Rusă
data scrierii 1869
Data primei publicări 1869
Editura Vestitorul Europei
Anterior Oblomov
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource

„Cliff”  este un roman de Ivan Alexandrovici Goncharov , finalizat în 1869 și reprezentând partea finală a unui fel de trilogie „despre trecerea de la o epocă a vieții rusești... la alta” [1] (include și cea scrisă anterior ). „ Istoria obișnuită ” și „ Oblomov ” ). Lucrarea la lucrare, care a durat douăzeci de ani, a fost complicată de un conflict cu Ivan Sergeevich Turgheniev , care, potrivit lui Goncharov, a folosit motivele și imaginile romanului său în „ Cuibul nobil ” și „ În ajun ”. Faleza a fost publicată pentru prima dată în Vestnik Evropy (1869, nr. 1-5).

Istoricul creației

Ideea unui nou roman, potrivit autorului, a început să prindă contur cu el în 1849, în timpul șederii sale la Simbirsk . Orașul natal, pe care l-a vizitat Goncharov după o lungă pauză, a lovit prin contraste: „Am văzut viața patriarhală care nu devenise încă învechită și, împreună, lăstari noi, un amestec de tineri și bătrâni”. Totodată, a apărut ideea de a recrea atmosfera hinterlandului rusesc, în care se regăsește o persoană care locuise de mulți ani la Sankt Petersburg [2] . Judecând după schițe, scriitorul a schimbat de mai multe ori numele viitoarei lucrări: în momente diferite a fost numită „Artist”, „Artist Paradis”, „Paradis”, „Vera” [3] . Lucrarea a progresat încet: în cele două decenii care au despărțit primele schițe de publicare, Goncharov a reușit să-l termine pe Oblomov și să călătorească în jurul lumii pe fregata Pallada [4 ] . Multă energie a fost luată de reflecțiile legate de dezvoltarea personajelor personajelor. Într-una dintre scrisori, datată 1860, Ivan Alexandrovici a recunoscut că, după ce a compus o nouă mutare a complotului, avea să „arunce tot ce plănuise și să înceapă din nou” [5] .

La un moment dat, lucrările au fost suspendate din cauza unui conflict care a apărut între Goncharov și Turgheniev. Autorul cărții „The Cliff” a povestit despre această poveste în mărturisirea sa „O poveste extraordinară” adresată posterității, care a fost publicată pentru prima dată la zeci de ani de la moartea ambilor scriitori. Potrivit lui Goncharov, în 1855 i-a împărtășit lui Ivan Sergheevici Turgheniev un plan pentru viitorul roman, a oferit descrieri detaliate ale personajelor, a reprodus imagini ale vieții nobile, a inclus schițe de peisaj în narațiune: „Turgheniev a ascultat ca și cum ar fi înghețat, fără să se miște. Dar am observat impresia enormă pe care i-a făcut-o povestea .

Doi ani mai târziu, „Cuibul Nobil” a fost prezentat comunității literare metropolitane. Goncharov a venit și la prima lectură a manuscrisului, care a avut loc într-unul dintre apartamentele din Sankt Petersburg. Tema și personajele i s-au părut familiare, iar după plecarea oaspeților, Ivan Alexandrovici i-a spus lui Turgheniev că noua sa lucrare arată ca o „distribuție” din romanul altcuiva [7] .

Curtea de arbitraj, care includea critici literari Pavel Annenkov , Alexander Druzhinin , Stepan Dudyshkin și cenzorul Alexander Nikitenko , a trebuit să rezolve discuția despre plagiatul imaginar sau real . În primăvara anului 1860, ei au emis un verdict: „Lucrările lui Turgheniev și Goncharov, ca fiind apărute pe același pământ rusesc, ar trebui, prin urmare, să aibă mai multe prevederi similare, coincide accidental în unele gânduri și expresii, ceea ce justifică și scuză ambele părți” [8] . Cu toate acestea, autorul cărții „Cuibul nobililor” a eliminat câteva fragmente din roman, care, potrivit criticului literar Natalia Staroselskaya , erau „cu adevărat comparabile cu Faleza” [9] .

Lucrarea îndelungată, însoțită de pauze și numeroase modificări, a dus la faptul că, atunci când „Stanca” a început să fie publicată în continuare în „Buletinul Europei” (1869, nr. 1-5), Goncharov nu a mai simțit altceva decât oboseală. Într-o scrisoare către poetul Afanasy Fet , vorbind despre ultimul său roman, scriitorul a recunoscut: „L-am purtat prea mult în stomac... L-am îndurat” [10] [11] .

Plot

Acțiunea începe la Sankt Petersburg, unde „omul laic” Boris Pavlovich Raysky trăiește de zece ani. După ce și-a terminat studiile la universitate și un scurt serviciu în armată, duce viața de artist liber: se rotește în cercurile „tinereții de aur” a capitalei, pictează, cântă puțină muzică, scrie un roman despre viață. Raisky deține o mică proprietate pe Volga, dar nu este interesat de problemele economice; toate afacerile moșiei sunt conduse de mătușa sa străbună Tatyana Markovna Berezhkova, care are grijă de nepoatele ei orfane Vera și Marfenka. Într-o zi, după ce a primit de la Malinovka [com. 1] o scrisoare de la bunica sa, Boris Pavlovici se hotărăște să meargă în sat, pe care îl vede un loc binecuvântat, cu liniște și aer sănătos. După agitația din Sankt Petersburg, Raisky speră să găsească acolo o oportunitate de a „trăi ușor și simplu” [13] .

În Malinovka, eroul îl vizitează pe vechiul său prieten de la universitate Leonty Kozlov, comunică cu plăcere cu vărul său Marfenka, care nu a fost trezit de civilizație, și îl întâlnește pe Mark Volokhov, un bărbat care are reputația de liber gânditor care este supravegheat de poliție. Mai târziu, Raisky o întâlnește pe verișoara sa a doua, Vera, a cărei hotărâre rece începe să-l entuziasmeze cu adevărat pe Boris. Încercând să înțeleagă de ce fata respinge orice încercare de a se apropia, Raisky fie o urmărește, fie se preface că este indiferentă, fie promite că se va întoarce imediat la Sankt Petersburg. Totuși, niciunul dintre trucuri nu funcționează: Vera vede în vărul ei un bărbat care îi încalcă libertatea [14] .

Mark devine alesul eroinei, relații cu care arată ca un continuu „duel a două personalități puternice”. În timpul întâlnirii de adio premergătoare despărțirii, Vera se dăruiește în întregime iubirii. Mai târziu, Volokhov, într-o scrisoare către ea, admite că disputele și dezacordurile lor „au fost doar o mască a pasiunii”, dar pentru o tânără, propria „cădere” se transformă într-un șoc atât de puternic încât nu mai aude cuvintele lui. dragoste. Vera caută consolare de la bunica ei, iar Berezhkova admite că în tinerețe a existat același „păcat de dragoste” în viața ei [15] .

Eroii. Prototipuri posibile

Paradis

Boris Pavlovich Raysky este prezent în aproape fiecare capitol din The Cliff; el, potrivit criticului literar Yuri Loshchits , „ține intriga” [16] și în același timp îndeplinește funcții de dispecerizare, apărând la momentul potrivit în viața altor personaje [17] . Goncharov nu a ascuns faptul că personajul principal este în multe privințe apropiat de autor în ceea ce privește opiniile sale: în timpul lucrării, scriitorul „deseori ... s-a urcat în el și s-a simțit în el, ca și cum ar fi într-un mod cusut corespunzător. halat” [18] . În același timp, cercetătorii găsesc în Paradis trăsăturile eseistului și criticului Vasily Botkin , poetului Fiodor Tyutchev și alți câțiva reprezentanți ai comunității literare ruse [2] .

Boris la începutul romanului are 35 de ani - este la o vârstă la care „fiecare experiență trăită, sentiment, boală lasă o urmă”. Oferind un portret detaliat al lui Raisky, Goncharov își scoate în evidență privirea: în ochii artistului se citește atât inspirația „veșnic tânără”, cât și oboseala acumulată a vieții [19] . O cale similară, cu ispite și dezamăgiri, a fost urmată de predecesorii literari ai lui Boris - Alexander Aduev din Istoria obișnuită [20] și Alexander Chatsky din Vai din Wit . Legătura cu comedia lui Griboedov poate fi urmărită deja în primele capitole din The Cliff, când tânăra văduvă Sofya Belovodova, ascultând discursurile pasionale ale artistei, spune: „Știi de cine îmi aduci aminte? Chatsky” [21] .

O altă „rudă” literară a lui Raisky este personajul poveștii lui Turgheniev „Asia” Gagin . Potrivit cercetătorului Natalya Staroselskaya , cei doi artiști sunt atrași împreună printr-o abordare amator a afacerilor: ambii sunt ușor de aprins și se răcesc rapid, nu se străduiesc să-și șlefuiască abilitățile, nu știu să lucreze minuțios și sistematic. Pictorul Kirillov îi spune, de asemenea, lui Boris despre acest lucru (prototipul căruia a fost, probabil, creatorul „ Apariția lui Hristos către poporAlexander Ivanov ) - studiind portretul pictat de Raisky, maestrul sfătuiește „să nu vă irosiți la modă. semne” [22] .

Un erou ciudat și ciudat. O persoană care încă nu și-a recâștigat poziția în literatura rusă de câteva decenii. Boris Pavlovich Raisky deschide o serie de eroi intelectuali care atât irită cât și evocă profundă compasiune prin inacțiunea lor tragică în viața publică sau de zi cu zi [23] .

Credință

Povestea asociată cu imaginea Verei, în planurile autorului original, arăta diferit față de versiunea finală: conform ideii preliminare a autorului, fata impulsivă și rebelă a trebuit să părăsească Malinovka și să-l urmeze pe Mark în exilul siberian [2] . Cu toate acestea, în timpul lucrării la roman, au avut loc evenimente care au influențat starea de spirit a scriitorului - vorbim de schimbări dramatice în viața Ekaterinei Pavlovna Kalita  - soția scriitorului Vladimir Maikov , pe care unii cercetători îl numesc prototipul probabil al ambelor. Vera și o altă eroină a lui Goncharov - Olga Ilyinskaya din „Oblomov” [24] .

Goncharov a fost un prieten al familiei Maykov, a participat la nunta lui Vladimir și Ekaterina, o fată foarte înzestrată care a captivat ascultătorii cu interpretarea ei de arii de operă, care era reputată a fi o cunoscătoare a ultimelor tendințe în pictură și a avut capacitatea de a oferi aprecieri precise ale operelor literare [25] . Un moment de cotitură în relațiile conjugale a avut loc în 1863, când a fost publicat romanul Ce trebuie făcut? ". Pentru Kalita, opera lui Chernyshevsky a devenit un vector care indică posibilitatea unei alte vieți. După ce s-a întâlnit în timpul uneia dintre călătoriile ei cu studentul Fedor Lyubimov, Catherine l-a adus mai întâi la casa ei, apoi a lăsat familia cu el. Trei copii născuți într-o căsătorie cu Maikov au rămas cu tatăl lor. Alte repere din biografia ei sunt asociate cu nașterea unui al patrulea copil (care a fost crescut de străini), șederea într-o comună și o viață solitară departe de capitală [26] . În mod similar, alți „șaizeci” și-au aliniat soarta - iubita lui Dostoievski , Apollinaria Suslova , soția de drept comun a lui Nekrasov , Avdotya Panaeva , mama lui Vsevolod Garshin Ekaterina Stepanovna [27] .

La început, Vera percepe participarea ei la soarta lui Mark ca pe o misiune specială - vrea să înveselească singurătatea unei noi cunoștințe, să se încălzească, să dezvăluie sentimente bune în el. Cu toate acestea, compasiunea cedează curând loc îndrăgostirii; ca urmare, apar relații dureroase, pe care Volokhov le caracterizează astfel: „Amândoi suntem puternici, Vera, și de aceea suferim amândoi, de aceea ne despărțim” [28] . Criticul literar Serghei Bocharov vede în eroina „The Cliff” trăsăturile Tatyanei Larina , care, spre deosebire de Vera, a reușit să evite „căderea” [29] . Tema „căderilor”, care a fost dezvoltată în literatura rusă încă de pe vremea „ Săraca Lisa ” a lui Karamzin , este prezentă în „The Cliff” nu numai în relație cu Vera și Tatyana Markovna Berezhkova - este, de asemenea, atinsă în romanul său de Raisky, care descrie istoria relației dintre erou-povestitor și Natasha [30 ] .

… Căci pacea nou găsită este plătită prin pierderea originalității. Vera a vrut să-l facă pe Mark violent ca toți ceilalți. Acum ea devine ca toți ceilalți. Își simte dependența de opinia majorității: „S-a dovedit că și-a pierdut disprețul față de părerile altora. O durea să cadă” [31] .

Mark Volokhov

Mark s-a dovedit a fi personajul a cărui imagine s-a schimbat cel mai mult după prăbușirea familiei Maikov. Ciornele lui Goncharov conțin notițe timpurii care povestesc despre tinerețea rebelă a lui Volohov: a fost expulzat din universitate „pentru glume crude cu profesori și niște camarazi” și trimis să slujească în regiment pentru o poveste de dragoste în care a fost implicată fiica unei persoane influente [32]. ] . Adevărata dramă a Ekaterinei Kalita, care și-a părăsit soțul și copiii de dragul unor „sacrificii morale”, l-a obligat pe scriitoare să înlăture din text episoadele „eroice” și romantice asociate tânărului nihilist : „Idolul fals trebuie să fie aruncat jos de pe piedestal!" [33] .

Numele de familie Volokhov a fost menționat pentru prima dată cu mult înainte de prima apariție a personajului pe paginile din The Cliff: într-o scrisoare adresată lui Raysky la Sankt Petersburg, prietenul său Leonty Kozlov vorbește despre Mark ca despre un bărbat pentru care „nu există nimic sacru în lumea." Exilat în provincie sub supravegherea poliției, se comportă atât de sfidător, încât din momentul în care sosește, locuitorii orașului sunt în continuă tensiune: Mark smulge pagini din cărțile citite, poate să bată la fereastra cuiva noaptea. . Volokhov este îndrăzneț și generos în același timp: în ciuda eternei lipse de bani, el vine uneori în vizită cu vin bun și „un cărucior întreg de legume”. Detalii la fel de interesante din viața lui Volokhov sunt raportate lui Raisky de bunica sa [34] .

Dovada că Goncharov vede în Volokhov o persoană remarcabilă este portretul eroului: Mark are o „față deschisă, parcă obrăzătoare”, iar el însuși este „puternic construit, ca și cum ar fi făcut din metal” [34] . El nu recunoaște autoritățile, profesează teoria „iubirii libere” și consideră familia „lagăre teribile” [35] . Oferind Verei o relație tocmai în aceste condiții, Mark nu bănuiește că, după despărțirea de o fată, vor avea loc schimbări serioase în el:

S-a maturizat, bravada băiețelească este aruncată. În spate sunt înclinația tinerească pentru desen și joc, pasiunea pentru autoafirmare, încăpățânarea încrezătoare în sine... Acum pentru Mark, disputele care au dus la întâlnirile cu Vera s-au depreciat alături de singura valoare - dragostea [36] .

Tatyana Markovna Berezhkova

Goncharov a menționat în mod repetat că multe trăsături ale mamei sale, Avdotya Matveevna Goncharova, au fost întruchipate în imaginea Tatyanei Markovna Berezhkova [37] . Bunica lui Raisky controlează tot ce se întâmplă în casă, în „regatul” ei, fiecare lucru își are locul, în lumea ei patriarhală nu există zgomot gol - nu este o coincidență că Boris, care se află în capitală, își amintește de Malinovka ca de un Eden . Berezhkova, potrivit criticului literar Natalya Staroselskaya, este „nucleul poveștii”: ea poartă experiența strămoșilor ei și acționează ca un gardian al tradițiilor. Viața gospodăriei este umbrită doar de stânca de la capătul grădinii; Potrivit legendei, la baza unei pante abrupte, un soț gelos și-a ucis soția și rivalul pentru trădare, apoi s-a sinucis. În roman, stânca nu este doar un element înfricoșător al reliefului, ci și un simbol al declinului brusc al „cuibului nobil” [38] .

În ultimele capitole, Tatyana Markovna nu mai seamănă cu un manager înțelept și o menajeră neclintită: ea percepe drama Verei cu o disperare care se limitează la nebunie. Bunica își asumă vina pentru „căderea” nepoatei sale, repetând: „Păcatul meu!” [39] .

Din punctul de vedere al sanității mentale lumești, această pocăință pare a fi un exemplu de retorică mistică complicată. Cu toate acestea, cuvintele nobilei Tatiana Markovna Berezhkova au propria lor logică de neîntrerupt. Acel concept de „păcat originar” de care își bate joc de Volohov... este o realitate de netăgăduit pentru ea. Petele păcatului cad asupra urmașilor nevinovați [40] .

Marfenka

Dacă Malinovka în ochii lui Raisky care intră în sat arată ca o „locuință a armoniei și a păcii”, atunci în Marfenka artistul vede o „ eroină pastorală ”: o fată de douăzeci de ani cu o coasă blond deschis, ca și cum ar fi coborât din pânzele lui Alexei Venetsianov , stă înconjurat de lămâi și portocali și hrănește păsările de curte. La început, comunicând cu vărul său al doilea, Boris încearcă să joace rolul unui educator - oaspetele capitalei vrea să atingă firele inimii peyzanka, pentru a-i deschide noi cunoștințe. Cu toate acestea, Marfenka, care a absorbit lecțiile bunicii din copilărie, nu vrea să treacă dincolo de lumea familiară de acasă [41] . Ea recunoaște fără pricepere că citește doar acele cărți „unde se termină cu o nuntă” [42] ; vederile ei asupra familiei se corelează cu fundamentele „cuiburilor nobiliare” [43] .

Cercetătorii, comparând Vera cu Tatyana a lui Pușkin, observă că trăsăturile Olgăi sunt vizibile la sora ei: „Întotdeauna modestă, mereu ascultătoare, / Întotdeauna la fel de veselă ca dimineața” [43] . Marfenka însăși simte că ea și Vera trăiesc cu idei diferite despre lume; caracterizându-și sora mai mare ca o persoană departe de grijile cotidiene, ea spune: „Ar trebui să meargă undeva, nu este de aici” [44] . Diferența de temperamente se manifestă și în atitudinea fetelor față de stâncă: una este atrasă de acest loc dezastruos, cealaltă se sperie [45] . Scena de la stâncă, când Raisky încearcă să trezească senzualitatea în Marfenka, seamănă, potrivit Elenei Krasnoshchekova, cu o versiune farsă a sărmanei Lisa: eroul nu reușește să seducă fata din cauza „neștiinței ei sfântă și pușină” [46] .

Recenzii și recenzii

Primele răspunsuri au început să sosească în redacțiile ziarelor și revistelor chiar în momentul în care „Stanca” a fost publicată în „Buletinul Europei”. Cercetătorii au observat că interesul publicului pentru noua lucrare a lui Goncharov a variat: dacă cititorii obișnuiți discutau în principal despre soarta personajelor, atunci criticii literari și-au concentrat mai des atenția asupra „stratului antinihilist” al romanului [47] . Mai târziu, recenziile au început să apară în publicații influente - aproape toate au fost puternic negative. Așadar, revista Otechestvennye zapiski a publicat un articol nesemnat „Filosofia străzii” (autorul său, potrivit criticilor literari, a fost Saltykov-Șchedrin ), care a afirmat că „Goncharov a aruncat cu piatra în oameni exact ceea ce caută, pentru ceea ce își doresc. stau pe drumul cunoașterii, pentru faptul că învață, și au aruncat cu această piatră fără să dea măcar o socoteală preliminară despre care este esența aspirațiilor acestor oameni” [48] [49] . În articolul revoluționarului exilat Nikolai Shelgunov , „Mediocritatea talentată” (revista „ Delo ”, 1869, nr. 8), s-a afirmat că tema menționată în „Cliff” nu este nouă („Turgheniev a cultivat de mult acest sol” ), și a pus o întrebare retorică: „Unde care este limita venalității literare? [cincizeci]

Istoricul literaturii Alexander Skabichevsky , care i-a reproșat autorului cărții The Cliff „înțelegerea completă a celor mai elementare legi ale creativității” a vorbit destul de tranșant în paginile „Note ale patriei” (articolul „Staraya Pravda”, 1869, nr. . 10) : „Concepeți un roman acum cincisprezece ani și apoi luați unul dintre tipurile acestui roman și chiar refaceți-l în spiritul obiceiurilor moderne - dar este ca și cum ați lua o statuie antică a lui Apollo și ați încerca să o transformați în Suvorov. pentru a-l pune pe un monument. Ce fel de confuzie a ieșit dintr-o astfel de modificare este de neînțeles pentru minte: romanul s-a susținut de vechiul complot, nu s-a lipit de cel nou. Însăși iluzia romanului a fost complet ruptă, iar autorul a dedus propoziții psihice care, deși perfect naturale și de înțeles în vechiul plan, au devenit extrem de tensionate și complet de neconceput în noul plan .

Publicul a așteptat cu interes reacția lui Vestnik Evropy, iar revista a răspuns romanului cu materialul lui Yevgeny Utin  , o rudă îndepărtată a editorului acestei publicații, Mihail Stasyulevich . Articolul lui Utin, potrivit cercetătorilor, părea „extrem de raționalizat”: autorul a evitat critica la adresa lui Goncharov și a redus analiza lucrării la discuții generale despre reprezentanții literari ai „vechii școli” [50] .

Goncharov a reacționat foarte dureros la recenziile negative care au apărut una după alta. Într-una dintre scrisorile sale, datată 1870, a recunoscut: „Totul mi se pare că mă persecută, vor să-mi fac rău... Mă ascund de toată lumea, mi-e frică de toată lumea, nu am încredere în nimeni” [52] . Scriitorul a dat un răspuns general tuturor oponenților în notele critice „Mai bine mai târziu decât niciodată”, unde a vorbit despre propria sa atitudine față de personajele din „The Cliff” și a explicat motivele muncii îndelungate la roman [53] :

Scrierea acestui roman a durat douăzeci de ani - nu se putea altfel. A fost scrisă pe măsură ce perioada vieții în sine a târât. În „Cliff”, pe pigmeii mei, într-un lac minuscul, s-a reflectat o stare de fermentare, lupta vechiului cu noul. Am urmărit reflectarea acestei lupte într-un colț familiar mie, pe chipuri cunoscute [54] .

Caracteristici artistice

Când analizează The Cliff, criticii literari notează că ultimul roman al lui Goncharov se distinge prin asimetrie și un fel de „ dezordine barocă ” [55] . Scriitorul însuși nu a ascuns faptul că în etapa finală a lucrării a trebuit să se confrunte cu problemele de arhitectură și dificultăți în „reducerea întregii mase de chipuri și scene într-un singur tot” [56] . Astfel, prima parte, care vorbește despre perioada din Petersburg a vieții lui Raisky, seamănă cu un lung prolog la acțiunea principală - aceasta este narațiunea autoarei, presărată cu nuvele inserate (acestea includ povestea Sofiei Belovodova și eseul lui Boris despre Natașa) . În a doua parte, eroul se mută la Malinovka - din acel moment și până în final, o parte semnificativă a episoadelor este reprodusă prin observațiile lui Raisky, căruia autorul „i-a transferat înțelegerea evenimentelor și a persoanelor”: „Scriitorul direct viziunea și „viziunea” eroului se intersectează complicat” [57] .

Se schimbă și ritmul romanului: narațiunea inițial măsurată, negrabită, cu „epopee fără nori” [58] se rupe brusc în părțile a 3-a și a 4-a. Drama internă se construiește, personajele sunt în dezordine, dialogurile lor sunt saturate de expresie - toate acestea duc la apariția în text a unor elemente de „poetică romantică”, în care dispar imaginile pastorale - sunt înlocuite de peisaje de noapte sumbre:

Ghicitori și secrete conduc intriga și ridică starea de spirit a tuturor personajelor... Concomitent cu colorarea naturală și cotidiană, tonul emoțional se schimbă - crește o presimțire a nenorocirii, care va pătrunde fără milă în viața recentului „binecuvântat”. colț” [59] .

Printre trăsăturile stilistice ale romanului, criticii evidențiază așa-numitul „gust flamand” - vorbim despre capacitatea lui Goncharov de a crea scene de gen care amintesc de lucrările pictorilor flamanzi. Potrivit criticului literar Yuri Loshchits, scriitorul pictează atât peisaje, cât și naturi moarte cu aceeași scrupulozitate, dar este cel mai exact în portrete: pentru a dezvălui personajul, autorul cărții The Cliff folosește adesea câteva detalii semnificative - repetate în mod repetat. De exemplu, vorbind despre lipsa senină de experiență a Sophiei Belovodova, Goncharov evidențiază „răceala sculpturală” a frumuseții; Printre semnele speciale ale Verei se numără ochii ei - „ca noaptea de catifea”: „În spatele caracteristicii plastice se desfășoară o imagine verbală polisilabică” [60] .

Parodii

Adaptări

Spectacole teatrale

Prima încercare de a crea o versiune de scenă bazată pe roman a fost făcută de un dramaturg necunoscut în a doua jumătate a anilor 1870. Goncharov, judecând după scrisoarea sa din 7 decembrie 1878, a reacționat negativ la încercarea unui autor anonim de a se amesteca în opera sa; producția nu a avut loc [61] . Prima punere în scenă a avut loc după moartea lui Goncharov: la 19 octombrie 1908, premiera piesei „Cliff” a avut loc la Teatrul de Arte din Sankt Petersburg, sub conducerea lui Vladimir Gardin ; a devenit și interpretul rolului lui Raisky [62] .

În octombrie 1912, The Cliff a fost abordat de Teatrul Korsh . Potrivit criticului de teatru Pavel Markov , regizorul Vladimir Tatishchev a făcut o greșeală la crearea versiunii de scenă: a încercat să încadreze întregul roman cu mai multe pagini într-o singură reprezentație (în loc să ofere fragmente publicului); în plus, la acel moment nu existau actori în trupă care să poată întruchipa cu exactitate imaginile lui Berezhkova, Raisky și Volokhov. Drept urmare, Boris Pavlovich a apărut în fața publicului ca un afemeiat, bunica - o „femeie ocupată”, iar Mark - un „subiect beat”. Cu toate acestea, producția nu putea fi numită un eșec: așa cum a scris Markov după vizitarea teatrului, „succesul [a fost] mediu” [63] .

În următoarele decenii, „Cliff” a intrat în repertoriul multor teatre rusești. Așadar, în ajunul împlinirii a 200 de ani de la nașterea lui Goncharov, un spectacol bazat pe romanul său a fost pus în scenă de Adolf Shapiro la Teatrul de Artă din Moscova numit după A.P. Cehov . Producția lui Shapiro s-a remarcat prin natura sa „atmosferică”, conținând referiri la realități moderne: Artyom Bystrov , care a jucat rolul lui Volokhov , era îmbrăcat în blugi și un pulover; Raisky ( Anatoly Bely ) a adăugat „o doză de bufonerie postmodernă ” caracterului personajului său ; când a apărut Berezhkova ( Olga Yakovleva ), aerul de pe scenă și din sală s-a electrizat [64] .

Desigur, aceasta nu este o încercare de a revigora teatrul clasic, ci o plecăciune nostalgică în fața lui, dată cu mult tact, dar nu fără ironie. Această performanță evocă același sentiment ca un tablou vechi dintr-un album, pe care îl examinezi fără a îndepărta hârtia subțire de orez. Contururile sunt ușor neclare, culorile sunt neclare – și de aceea imaginația ici și colo completează tabloul într-un mod modern [64] .

Adaptări de ecran

În 1913, romanul a fost filmat pentru prima dată de doi regizori - Dolinov și Chardynin (pe baza scenariului lui M. Kallash-Garris) [65] [66] . Regizorul Pyotr Chardynin , care a regizat Prăpastia, a folosit tehnici inovatoare din propria sa invenție: de exemplu, privitorul a aflat despre o fotografie îndepărtată de la un personaj care se afla în cadru, care, în momentul unui pop brusc, a tremurat cu el. tot corpul. La sfârșitul imaginii, camera s-a mutat încet „de la planul de mijloc la cel general”, lăsând-o pe singuratica Berezhkova în centru - această metodă de lucru a fost necesară pentru Chardynin pentru a „face privitorul să simtă golul spațiului” în care a rămas bunica [67] . Producătorul imaginii a fost Alexander Khanzhonkov , rolul lui Raisky a fost interpretat de Ivan Mozzhukhin , imaginea Verei a fost întruchipată de Vera Yureneva [68] .

În 1983, a fost lansat lungmetrajul „ Cliff ”, regizat de Vladimir Vengerov . Potrivit compilatorilor The Recent History of Russian Cinema, banda a provocat răspunsuri contradictorii: unii oameni au văzut în ea doar un „înveliș frumos” și „o melodramă dintr-o viață ciudată” [69] . Georgy Antonov (Raisky), Elena Finogeeva (Vera), Nikolai Kochegarov (Volokhov), Rimma Markova (Berezhkova), Marina Yakovleva (Marfenka) au jucat în filmul lui Vengerov . Muzica filmului a fost scrisă de compozitorul Isaac Schwartz [70] .

O altă adaptare cinematografică a avut loc în 2020, în regia lui Amra Kapba-Kataeva, rolul Verei din film a fost interpretat de Anastasia Dovbysh [71] .

Comentarii

  1. Scena din roman: o stâncă, un crâng, o grădină, iazuri, o seră, casele Kindyakovs, Malinovka este satul Vinnovka (Kindyakovka) , Vinnovskaya Grove și împrejurimile sale [12] .

Note

  1. Staroselskaya, 1990 , p. 19.
  2. 1 2 3 Nedzvetsky, 1996 , p. 60.
  3. Staroselskaya, 1990 , p. 67.
  4. Loshchits, 1986 , p. 240.
  5. Staroselskaya, 1990 , p. 68.
  6. Goncharov I. A. O poveste extraordinară: (Evenimente adevărate) // I. A. Goncharov. Materiale noi și cercetări / Articol introductiv, pregătire text și comentarii de N. F. Budanova. — M .: IMLI RAN ; Patrimoniul, 2000. - S. 184-202. - (Moștenirea literară).
  7. Loshchits, 1986 , p. 224-225.
  8. Goncharov I. A. O poveste extraordinară: (Evenimente adevărate) // I. A. Goncharov. Materiale noi și cercetări / Articol introductiv, pregătire text și comentarii de N. F. Budanova. — M .: IMLI RAN ; Patrimoniul, 2000. - S. 185. - (Moştenirea literară).
  9. Staroselskaya, 1990 , p. 44.
  10. Staroselskaya, 1990 , p. 42.
  11. Loshchits, 1986 , p. 301.
  12. Kazuhiko, 2012 , p. 438.
  13. Krasnoshchekova, 1997 , p. 393-396.
  14. Krasnoshchekova, 1997 , p. 396-403.
  15. Krasnoshchekova, 1997 , p. 418-428.
  16. Loshchits, 1986 , p. 286.
  17. Loshchits, 1986 , p. 294.
  18. Krasnoshchekova, 1997 , p. 362.
  19. Krasnoshchekova, 1997 , p. 366.
  20. Krasnoshchekova, 1997 , p. 369.
  21. Staroselskaya, 1990 , p. 69.
  22. Staroselskaya, 1990 , p. 80-81.
  23. Staroselskaya, 1990 , p. 101.
  24. Staroselskaya, 1990 , p. 55-56.
  25. Loshchits, 1986 , p. 241.
  26. Staroselskaya, 1990 , p. 56.
  27. Staroselskaya, 1990 , p. 57.
  28. Krasnoshchekova, 1997 , p. 422-423.
  29. Serghei Bocharov Igor Sukhikh Andrey Nemzer. Adevăratul Goncharov  // Banner . - 2012. - Octombrie.
  30. Staroselskaya, 1990 , p. 190-193.
  31. Krasnoshchekova, 1997 , p. 431.
  32. Krasnoshchekova, 1997 , p. 411-413.
  33. Loshchits, 1986 , p. 257.
  34. 1 2 Krasnoshchekova, 1997 , p. 415.
  35. Loshchits, 1986 , p. 291.
  36. Krasnoshchekova, 1997 , p. 424.
  37. Staroselskaya, 1990 , p. 118.
  38. Staroselskaya, 1990 , p. 108-113.
  39. Loshchits, 1986 , p. 292.
  40. Loshchits, 1986 , p. 293.
  41. Krasnoshchekova, 1997 , p. 396-397.
  42. Staroselskaya, 1990 , p. 79.
  43. 1 2 Staroselskaya, 1990 , p. 123.
  44. Staroselskaya, 1990 , p. 124.
  45. Staroselskaya, 1990 , p. 184.
  46. Krasnoshchekova, 1997 , p. 398.
  47. Krasnoshchekova, 1997 , p. 360.
  48. Loshchits, 1986 , p. 299.
  49. Lib.ru/Classic: Saltykov-Șcedrin Mihail Evgrafovich. Filosofia străzii . Preluat la 6 ianuarie 2022. Arhivat din original la 6 ianuarie 2022.
  50. 1 2 Loshchits, 1986 , p. 300.
  51. Lib.ru/Classics: Skabichevsky Alexander Mihailovici. Adevărul vechi . Preluat la 6 ianuarie 2022. Arhivat din original la 6 ianuarie 2022.
  52. Staroselskaya, 1990 , p. 52.
  53. Staroselskaya, 1990 , p. 55.
  54. Goncharov I. A. Mai bine târziu decât niciodată: (Note critice) // Goncharov I. A. Lucrări adunate în 8 volume . - M . : Ficțiune, 1955. - T. 8. - P. 88.
  55. Krasnoshchekova, 1997 , p. 358.
  56. Krasnoshchekova, 1997 , p. 392.
  57. Krasnoshchekova, 1997 , p. 393-394.
  58. Staroselskaya, 1990 , p. 43.
  59. Krasnoshchekova, 1997 , p. 399-400.
  60. Loshchits, 1986 , p. 302-303.
  61. Goncharov I. A. Lucrări adunate în 8 volume. - M . : Editura de stat de ficţiune, 1955. - T. 8. - S. 465-466.
  62. Petrovskaya I.F., Somina V.V. Teatral Petersburg: Începutul secolului al XVIII-lea - octombrie 1917: Revista-ghid . - Sankt Petersburg. : Sankt Petersburg, 1994. - ISBN 5-86845-009-4 .
  63. Markov P. A. Cartea amintirilor. - M . : Art, 1983. - S. 482-484.
  64. 1 2 Shenderova Alla. „Pauza” a devenit o legătură . - 2010. - Nr 5 mai .
  65. Lihaciov B. S. Partea I (1896-1913) // Cinematograful în Rusia (1896-1926). Materiale pentru istoria cinematografiei ruse / Comitetul de film al Institutului de Stat de Istoria Artei. - Leningrad: AKADEMIA. - S. 198-199. — 208 p. — (O serie de cărți despre probleme de bază ale cinematografiei).
  66. Lebedev N. A. Eseuri despre istoria cinematografiei din URSS. 1: Film mut. - Moscova: Goskinoizdat, 1947. - S. 288. - 303 p.
  67. Pyotr Chardynin (link inaccesibil) . Enciclopedia cinematografiei ruse, editată de Lyubov Arkus . Preluat la 31 mai 2016. Arhivat din original la 5 aprilie 2016. 
  68. Break (1913) (link inaccesibil) . Enciclopedia cinematografiei ruse, editată de Lyubov Arkus . Consultat la 31 mai 2016. Arhivat din original la 24 septembrie 2016. 
  69. Vladimir Vengerov (link inaccesibil) . Enciclopedia cinematografiei ruse, editată de Lyubov Arkus . Consultat la 31 mai 2016. Arhivat din original la 24 septembrie 2016. 
  70. Break (1983) (link inaccesibil) . Enciclopedia cinematografiei ruse, editată de Lyubov Arkus . Consultat la 31 mai 2016. Arhivat din original la 24 septembrie 2016. 
  71. Trupele de teatru rusesc au fost completate de absolvenții institutului (2019). Preluat la 2 martie 2021. Arhivat din original la 16 ianuarie 2021.

Literatură