Ada Ivanovna Onoshkovich-Yatsyna | |
---|---|
Numele la naștere | Olimpiada Ivanovna Onoshkovich-Yatsyna [1] |
Data nașterii | 19 ianuarie 1897 |
Locul nașterii | Sankt Petersburg , Imperiul Rus |
Data mortii | 18 octombrie 1935 (38 de ani) |
Un loc al morții | Leningrad , URSS |
Cetățenie | Imperiul Rus → URSS |
Ocupaţie | traducător , poet |
Limba lucrărilor | Rusă |
Lucrează la Wikisource |
Ada Ivanovna Onoshkovich-Yatsyna ( 19 ianuarie 1897 [2] , Petersburg - 18 octombrie 1935 , Leningrad ) - poetesă și traducătoare sovietică rusă.
Părintele - Ivan Feliksovich Onoshkovich-Yatsyna (1843–1913), consilier privat activ , președinte al Societății de Asistență pentru Soldații și Familiile lor Victime ale Războiului Ruso-Japon, președinte al Societății de Sobrietate a Poporului din Strelna, manager al Comitetului Alexandru pentru Răniți [3] .
Soț (din 1922) - Evgeny Evgenievich Shvede .
Un elev al lui Nikolai Gumilyov și „cel mai bun student” [4] al lui Mihail Lozinsky .
Ea și-a câștigat faima ca traducătoare în rusă a poemelor lui Kipling , incluse în prima colecție a acestui autor publicată în URSS (1922). Traducerile operelor poetice ale lui Kipling (Selected Poems, 1922; Selected Poems, 1936) sunt considerate opera ei cea mai remarcabilă [5] . Poezia „ Praful ” (o traducere a poeziei Boots ) a devenit baza celebrului cântec al lui Yevgeny Agranovich .
S-a specializat în domeniul traducerii dramaturgiei și poeziei străine: traduceri ale pieselor lui Coleridge , Byron , Moliere , Hugo [6] , Racine , Kleist , Tagore [5] , traduceri de poezii ale lui Heine , Heredia , poeților georgieni etc.
Poeziile Adei Ivanovna au fost publicate în almanahele literare ale anilor 1920 („Noua Hiperborea”, „Dragonul” etc.). După cum notează Irina Odoevtseva , poeziile Adei Onoshkovich-Yatsyna („Nu sunt în pas cu soarta mea, Pe tocuri subțiri franceze...”) i-au plăcut lui Vladimir Mayakovsky [4] .
În plus, Onoshkovich-Yatsyna a publicat două cărți pentru copii.
A murit la 18 octombrie 1935 de tifos [7] .