Steblin-Kamensky, Mihail Ivanovici

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 28 noiembrie 2021; verificarea necesită 1 editare .
Mihail Ivanovici Steblin-Kamensky

M. I. Steblin-Kamensky (stânga) și scriitorul islandez Halldor Kiljan Laksness
Data nașterii 11 septembrie 1903( 11.09.1903 )
Locul nașterii Sankt Petersburg , Imperiul Rus
Data mortii 17 septembrie 1981 (în vârstă de 78 de ani)( 17.09.1981 )
Un loc al morții Leningrad , URSS
Țară  Imperiul Rus
Sfera științifică Limbi scandinave și literatura scandinavă
Loc de munca LSU
Alma Mater LSU
Grad academic doctor în filologie
Titlu academic Profesor
Elevi V. P. Berkov , L. Yu. Braude ,
B. S. Zharov , Yu. K. Kuzmenko și
N. N. Tolstaya
Cunoscut ca filolog , critic literar

Mihail Ivanovici Steblin-Kamensky ( 29 august [ 11 septembrie1903 , Sankt Petersburg  - 17 septembrie 1981 , Leningrad ) - filolog , traducător și fonolog scandinav sovietic , doctor în științe filologice (1948), profesor la Universitatea din Leningrad (1950), doctor onorific la universitățile din Stockholm (1969) și Reykjavik (1971). Autor de lucrări despre limbile scandinave și literatura scandinavă , despre lingvistică teoretică ; autor de traduceri din limbi scandinave.

Biografie

Născut în familia unui angajat. A intrat la specialitatea „Limba engleză” la Universitatea din Petrograd , dar în 1924 a fost exclus din rândul studenților pentru „origine neproletariană”. În 1927 a absolvit cursurile de engleză și a început să le predea la Institutul Politehnic și, de asemenea, sa angajat în lucrări de dicționar la editura Academiei de Științe , în special, a participat la compilarea celebrului dicționar englez-rus de V. K. Muller și S. K. Boyanus , publicată pentru prima dată în 1931. În 1939, Steblin-Kamensky a promovat examenele externe la Facultatea de Filologie a Universității din Leningrad, cu o diplomă în limba engleză.

Steblin-Kamensky a intrat apoi la școala absolventă de la Institutul de Literatură Rusă al Academiei de Științe a URSS . Toată perioada blocadei a petrecut la Leningrad. Teza sa de doctorat era despre stilul poetic englez vechi și s-a intitulat „Despre dezvoltarea stilului poetic englez vechi (un epitet de fond în poezia engleză veche)”. Facultatea de Filologie a fost apoi evacuată parțial la Saratov , parțial la Tașkent , unde a avut loc apărarea (1943). Omul de știință însuși nu a fost prezent la apărare, care era permisă persoanelor care se aflau pe fronturile războiului (leningradul asediat era echivalat cu frontul).

În timp ce studia poezia engleză veche, Steblin-Kamensky a devenit interesat de literatura nordică veche și, mai târziu, de limbile scandinave . În 1945 a devenit doctorand la Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Leningrad. Teza sa de doctorat s-a intitulat „Poezia Scalds ”. Apărarea ei a avut loc în 1948, după care Steblin-Kamensky a devenit mai întâi profesor asistent , apoi profesor la departamentul scandinav al Universității de Stat din Leningrad.

În 1950 a fost numit șef al Departamentului de filologie germană, care includea la acea vreme secțiile germană și scandinavă. În 1955, la acest departament i s-a atașat Departamentul de Filologie Engleză. În 1958, a avut loc o altă reorganizare, în urma căreia facultatea de filologie a Universității de Stat din Leningrad a inclus fostul Institut I de Limbi Străine , iar la facultate, la inițiativa lui Steblin-Kamensky, pentru prima dată într-o instituție superioară internă. școală , a apărut o secție de filologie scandinavă, al cărei șef a devenit. De-a lungul timpului, acest departament a devenit unul dintre cele mai mari centre europene nu numai în ceea ce privește nivelul de predare, ci și în ceea ce privește profunzimea studiului limbilor scandinave, precum și cultura țărilor scandinave . În 1972, la inițiativa și sub conducerea lui Steblin-Kamensky, la departament a fost deschis și un departament de olandeză ( limba olandeză nu este una dintre limbile scandinave), ale cărui activități au fost conduse de V.P. Berkov .

Timp de două perioade lungi, Steblin-Kamensky, simultan cu munca sa la universitate, a fost și cercetător la filiala Leningrad a Institutului de Lingvistică al Academiei de Științe .

Fiul lui M. I. Steblin-Kamensky, I. M. Steblin-Kamensky (1945-2018) este și un cunoscut filolog, academician al Academiei Ruse de Științe (2003).

Activitate științifică și patrimoniu

Steblin-Kamensky a participat activ la multe conferințe științifice, simpozioane și congrese. În special, el a fost unul dintre inițiatori și unul dintre participanții principali și cei mai de autoritate la conferințe privind studiul cuprinzător al istoriei, economiei, limbii și culturii țărilor scandinave și a Finlandei, primul dintre care a avut loc în 1963 . După cum au remarcat oamenii care l-au cunoscut pe Steblin-Kamensky, spectacolele sale au fost întotdeauna nu numai profunde în conținut, ci și fascinante și strălucitoare ca formă.

M. I. Steblin-Kamensky este autorul unui total de aproximativ o sută și jumătate de lucrări. Printre acestea se remarcă lucrări de lingvistică scandinavă și generală. Lucrările lingvistice ale lui Steblin-Kamensky includ în principal gramaticile istorice ale limbilor scandinave în spiritul Școlii de Filologie Leningrad , dar cu un interes mai pronunțat pentru structuralism și problemele teoriei generale a limbajului (colecția de articole „Controversat în Lingvistică”, 1974 ). Gramatica sa a limbii nordice vechi ( 1955 ) este considerată una dintre cele mai bune în ceea ce privește acuratețea și detaliul în descrierea faptelor de morfologie și morfologie flexională .

Unul dintre primii filologi ruși, Steblin-Kamensky s-a orientat spre studiul problemelor fonologiei pe baza istoriei limbilor scandinave, a publicat numeroase articole, colectate ulterior în cartea Eseuri despre fonologia diacronică a limbilor scandinave. ( 1966 ).

Datorită activităților lui M. I. Steblin-Kamensky, cititorul vorbitor de limbă rusă a făcut cunoștință cu cele mai mari monumente ale literaturii nordice vechi: cele mai mari saga tribale , poezie skaldă, „Bătrân” și „Edda mai tânără” , saga regală. Toate aceste publicații au apărut din inițiativa lui, sub redacția sa, cu articolele și comentariile sale, și în multe cazuri cu traducerile sale.

Traduceri ale unor lucrări de M. I. Steblin-Kamensky au fost publicate în Danemarca , Islanda , Norvegia , SUA , Cehoslovacia , Estonia și Japonia .

Bibliografie

Publicații majore

Literatură despre M. I. Steblin-Kamensky

Link -uri