Groundhog (cântec)

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 22 martie 2020; verificările necesită 4 modificări .

„Marmota”, op. 52 No. 7  ( fr.  Marmotte ) - un cântec clasic de Ludwig van Beethoven la versurile lui I.V. Goethe (din piesa „Târg în Plundersweiler”, 1773). Scrisă, probabil, în 1790, publicată în 1805 în ciclul „Acht Lieder” (cu  germană  –  „Opt cântece”) Op. 52. Cheie - La minor , mărime 6/8. Folosit în multe cursuri de educație muzicală. Cea mai scurtă operă a lui Beethoven, în formă instrumentală, sună 40 de secunde.

Versuri

Cântecul este interpretat în numele unui mic savoyard care câștigă bani în Germania cântând cântece cu o marmotă dresată (acest fenomen chiar a avut loc) . Originalul este presărat cu linii germane și franceze. În rusă, cea mai cunoscută variantă are foarte puține în comun cu textul lui Goethe (de fapt, nimic altceva decât un refren). Există și alte traduceri care sunt mai apropiate de original; traducerea lui S.S. Zayaitsky („Băiat cu marmotă”) [1] . În prima ediție a cântecului lui Beethoven (1805) sunt date doar cuvintele primului vers cu refren.

Text de Goethe Traducere de S.S. Zayaitsky [2] Text rusesc de S. Spassky [3]
Ich komme schon durch manches Land cu que la marmotte, und immer was zu essen fan avecque la marmotte. Abține: Avecque sí, avecque la,
avecque la marmotte.
Avecque sí, avecque la,
avecque la marmotte.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn avec que la marmotte. Der hat die Jungfrau gar zu gern avec que la marmotte. Abține. Hab' auch geseh'n die Jungfer schön avec que la marmotte. Die täte nach mir Kleinem seh'n! Avecque la marmotte. Abține. Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn, avec que la marmotte. Die Burschen Essen und Trinken Gern avec que la gopher. Abține.






Am rătăcit prin diferite țări Și marmota mea este cu mine. Și am fost mereu plin peste tot Și marmota mea este cu mine. Cor: Și al meu este întotdeauna, și al meu este peste tot, Și marmota mea este cu mine. Și al meu este întotdeauna, și al meu este peste tot, Și marmota mea este cu mine. Doamne, am văzut multe, Și marmota mea este cu mine. Și cine iubește pe cine, știam Și marmota mea este cu mine. Cor. Am cunoscut fete vesele, Și marmota mea este cu mine. I-am făcut să râdă, pentru că sunt atât de mic Și marmota mea este cu mine. Cor. Cer un ban pentru cântecul meu, Și marmota mea este cu mine. Îmi place să beau și să mănânc Și marmota mea este cu mine. Cor.






De la capăt la capăt merg înainte, Groundhog este mereu cu mine Seara îmi voi găsi adăpost, Groundhog este mereu cu mine.


Bucăți de pâine ne sunt date, Groundhog este mereu cu mine. Și acum sunt plin, iar acum mă bucur Și marmota mea este cu mine.


Dați-ne un ban, prieteni, Groundhog este mereu cu mine. Ia cina, corect, trebuie, Și marmota mea este cu mine.


Vom fi aici până dimineață Și marmota mea este cu mine. Și mâine e timpul să pleci din nou, Groundhog este mereu cu mine.

Note

  1. Această traducere a fost realizată, de exemplu, de E. A. Khil , B. R. Gmyrey , I. S. Kozlovsky .
  2. Vezi Colecția de traduceri ale lui Zayitsky .
  3. Vezi Cântece pentru copii Arhivat 21 iunie 2013 la Wayback Machine .

Link -uri