Noapte întunecată | |
---|---|
Cântec | |
Executor testamentar | Mark Bernes |
Data de lansare | 1943 |
Limba | Rusă |
Compozitor | Nikita Bogoslovski |
Liricist | Vladimir Agatov |
„Noapte întunecată” este un cântec liric scris de compozitorul Nikita Bogoslovsky și poetul Vladimir Agatov în 1943 pentru filmul „ Doi soldați ”.
Cântecul a câștigat o popularitate imensă și a devenit unul dintre cele mai îndrăgite și faimoase cântece din URSS create în timpul Marelui Război Patriotic .
Potrivit rezultatelor unui studiu sociologic realizat în 2015 de revista Russian Reporter , versurile cântecului ocupa locul 25 în topul celor mai populare 100 de versuri poetice din Rusia, incluzând, printre altele, clasicii rusi și mondiali [1] .
VersuriNoapte întunecată, numai gloanțe fluieră peste stepă,
Doar vântul zumzăie în fire, stelele sclipesc vag.
Într-o noapte întunecată, tu, iubirea mea, știu că nu dormi,
Și la pătuț ștergi în secret o lacrimă.
Cât de drag iubesc profunzimea ochilor tăi tandri,
Cum vreau să-mi strâng acum buzele de ei [2] !
Noaptea întunecată ne desparte, iubiților,
Și stepa tulburătoare și neagră se întinde între noi.
Regizorul Leonid Lukov nu a putut să tragă în mod convingător un cadru cu un soldat scriind o scrisoare. După multe încercări nereușite, i-a venit brusc ideea că o melodie ar putea ajuta la rezolvarea acestei scene. Lukov s-a întors către Nikita Bogoslovsky, care s-a așezat la pian și a oferit aproape imediat o melodie. După aceea, s-au dus la Agatov, care a compus rapid și un text pentru ea. Chiar acolo, în miezul nopții, Mark Bernes a fost trezit , iar în curând coloana sonoră a cântecului a fost gata, iar a doua zi episodul a fost filmat. Personajul principal al filmului, Arkady Dzyubin, interpretat de Mark Bernes, cântă această melodie cu o chitară noaptea, pe timp de ploaie, într-o pirogă din prima linie cu un acoperiș scurs.
Chiar înainte ca filmul să fie lansat pe ecran , Leonid Utyosov , după ce a primit notele melodiei de la Nikita Bogoslovsky, fără știrea și permisiunea autorilor melodiei și a echipei de creație a imaginii, l-a înregistrat pe un disc (1943). ). Astfel, pentru publicul filmului s-a pierdut chiar momentul surprizei [3] . În ciuda acestui fapt, interpretarea berneziană, care se distinge prin sinceritate și suflet uimitoare, este considerată clasică. Pe lângă interpretarea în film, artistul a înregistrat încă cinci coloane sonore de studio: discuri cu gramofon din 1943 (Moscova), 1954 și 1958 (Leningrad); înregistrări de casetă din 1958 și 1967 (Moscova). Alți artiști ai acestui cântec:
Sub numele „Ciemna dziś noc”, cântecul din traducerea poetică a lui Julian Tuwim în anii 1950-1960 a fost popular în Polonia , interpretat de cvartetul vocal „Chejanda” ( Chór Czejanda ), cântăreața Vera Gran , cântăreața Mieczysław Fogg și alții.
În 2001, trupa de punk estonă Vennaskond a inclus în albumul „Ma armastan Ameerikat” („Iubesc America”) o versiune cover a piesei – „Pimedal ööl” – tradusă în limba estonă . Înregistrarea este inclusă și pe albumul News from Nowhere.
![]() |
---|