Finlanda (poezie de Guro)

Finlanda

Coperta colecției „ Trei ”, în care a fost publicată pentru prima dată poezia „Finlanda”. Coperta de Kazimir Malevich
Gen poem
Autor Elena Guro
Limba originală Rusă
data scrierii 1913
Data primei publicări 1913
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource

„Finlanda”  este cel mai faimos și mai citat poem de Elena Guro , scris de ea cu puțin timp înainte de moartea ei în 1913 . Publicat pentru prima dată în colecția postumă Troia (1913), concepută chiar de Guro, cu participarea lui Velimir Khlebnikov și Alexei Krucenykh și cu coperta și ilustrațiile dedicate lui Guro de Kazimir Malevich .

Istoria și locul poeziei în poezie

Scrisă, probabil, în 1913 , poezia „Finlanda” a fost publicată pentru prima dată în 1913, după moartea Elenei Guro, în colecția „ Troia ” concepută de ea în aprilie 1913, la care au participat ea însăși, Velimir Khlebnikov și Alexei Kruchenykh . Coperta și ilustrațiile pentru colecție au fost realizate de Kazimir Malevich , care le-a dedicat memoriei lui Guro.

„Finlanda” este cea mai cunoscută și mai citată poezie de Elena Guro [1] .

Potrivit lui Serghei Biryukov , „Finlanda” este unul dintre cele mai izbitoare exemple de descoperire a Budtlyanilor , care au stăpânit bine lecțiile de simbolism , la transferul „muzicii senzațiilor prin cuvânt, sunet și nu descriere. a sunetului” [2] .

Text



Este? Nu-i aşa?
Acele glumesc, -
Anna glumește - Maria, Liza, - nu?
Este? - Este un lac?

Lulla, lolla, lalla-lu,
Lisa, lolla, lulla-li.
Acele glumesc, glumesc,
ti-i-i, ti-i-u-u.


Este o pădure, este un lac?
Este?

Eh, Anna, Maria, Lisa,
Hei-tara!
Tere-dere-dere... Hu!
Chole-kule-neee.

Este un lac? - Este o pădure?
Tio-și
vi-și ... y.



Interpretări

Interpretări ale contemporanilor

Vadim Shershenevici :

Elena Guro este afectuoasă, blândă. Are niște cuvinte speciale, ale ei. Pentru oricine altcineva, aceste cuvinte ar fi pierdute, zdrobite, dar poeziile lui Guro au o forta atractiva deosebita. Afecțiunea lui Guro este puternică, afecțiunea lui Guro este tăria inversă a îndrăzneală, curaj. <…>

Se simte ca mama tuturor lucrurilor, a tuturor ființelor vii: păpușa, Don Quijote și pisica.

Toți copiii ei sunt răniți, iar ea își atrage sufletul curajos la ei. <...> Elena Guro este prima mamă poetesă [3] .

Interpretări ale anilor 1980

Interpretările complotului „Finlandei” au apărut pentru prima dată în anii 1980 și au fost asociate, în primul rând, cu semnificațiile gamei sonore ale poemului. N. O. Nilsson a sugerat că în „Finlanda” s-a încercat „de a reaminti atmosfera nopții de nord în mijlocul verii, cu „albul” ei, foșnetul pinilor și fetele și băieții tineri care dansau pe pajiști”, și a desenat atenție la imaginile sonore „cântec de leagăn” și „dans”. J. Spendel a considerat relația dintre gama sonoră (inclusiv limba finlandeză) cu semantica simbolică a foșnetului vântului în pini și a ondulației apei lacului, semantizată, printre altele, în ultimele rânduri ale poezia „Tio-i / vi-i ... y”. Ambii cercetători au fost de acord că „Finlanda” este un fel de combinație a impresionismului cu absurdul [4] .

Interpretare de Cornelia Ichin și Milivoje Jovanovic

Publicații

Note

  1. Ichin, Yovanovici, 2005 , p. 5.
  2. Biriukov Serghei . Esența radiantă a Helenei Guro (la centenarul morții sale)  // Homo Legends . - 2013. - Nr. 1 . Arhivat din original pe 23 februarie 2015.
  3. Shershenevici V. Poeți // Femeie modernă. - 1914. - Nr 4 . - S. 74-75 .
  4. Ichin, Yovanovici, 2005 , p. 7.

Literatură