Shuisky, Pavel Alexandrovici

Pavel Alexandrovici Shuisky
Pavel Alexandrovici Shuisky

Pavel Alexandrovich Shuisky, profesor asociat al Departamentului de Filologie Clasică, Universitatea Ural, anii 1950
Data nașterii 28 iunie ( 10 iulie ) 1878( 10.07.1878 )
Locul nașterii Petrozavodsk , Guvernoratul Oloneț , Imperiul Rus
Data mortii 1955( 1955 )
Un loc al morții Sverdlovsk , SFSR rusă , URSS
Țară  Imperiul Rus URSS 
Sfera științifică filologie, istorie, antichitate
Loc de munca Institutul minier Ekaterinoslav (din 1922 până în 1930)
Institutul de Învățământ Public Dnepropetrovsk (din 1923 până în 1930)
Institutul Pedagogic Poltava (din 1938 până în 1939)
Universitatea Ural (din 1943 până în 1955)
Alma Mater Universitatea din Moscova (Facultatea de Istorie și Filologie) (1907)
Universitatea din Jena (1909)
Cunoscut ca traducător al Odiseei și al Iliadei lui Homer

Pavel Aleksandrovich Shuisky ( 10 iulie 1878 , Petrozavodsk  - 1955 , Sverdlovsk ) - filolog sovietic .

Biografie

A absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Moscova (1907). A fost căsătorit de două ori. Potrivit memoriilor fiicei sale Milica Pavlovna (înregistrate în 2012 la Ekaterinburg), el a petrecut un timp aproape revoluționar în Europa și, în special, în Polonia.

În 1922-1930 a lucrat la facultatea muncitorilor de la Institutul minier Ekaterinoslav . În 1929-1930 a lucrat și la Institutul de Învățământ Public Dnepropetrovsk .

Din 1930 la Sverdlovsk .

În 1938-1939 a lucrat la Institutul Pedagogic Poltava .

Din 1943, a lucrat la Universitatea Ural la Departamentul de Filologie Clasică, a condus-o în 1949-1955.

A murit în 1955. A fost înmormântat la cimitirul Ivanovo din Ekaterinburg .

Activitate științifică

Cunoscut pentru traducerile poemelor lui Homer , care sunt cele mai apropiate de limba rusă modernă, în comparație cu traducerile lui Gnedich și Jukovski făcute în secolul al XIX-lea . De remarcată în acest sens este și traducerea lui Veresaev (prima jumătate a secolului XX ) , deși este realizată într-o manieră poetică puțin diferită. Traducerilor lui Shuisky le dă o valoare suplimentară faptul că, spre deosebire de acești traducători, el era un specialist în antichitate, iar lucrările sale sunt prevăzute cu comentarii valoroase.

În 1948, o traducere a Odiseei a fost publicată într-o ediție mică [1] . În câțiva ani au apărut recenzii ale traducerii [2] [3] . Complet „ Odiseea ” și „ Iliada ” în traducerea lui Shuisky au fost publicate în 2018 de către editura Universității Federale Ural (în 2019 a fost publicată o a doua ediție revizuită).

Publicații

Note

  1. Homer . Odiseea  = Οδύσσεια : epic. o poezie în 24 de cântece (creată în secolul al VIII-lea î.Hr.) / Per. (dimensiunea originală) P. A. Shuisky, ed. A. I. Vinogradova. - Sverdlovsk  : Editura Universității de Stat Ural. A. M. Gorki . Dept. clasic Filologie, 1948 (1949). — 425 p. : ilus. - 1000 de exemplare.
  2. F. A. Petrovsky , M. E. Grabar-Passek // Buletin de istorie antică. - 1950. - Nr 3. - S. 151-158.
  3. A. A. Tahoe-Godi . Despre noua traducere a Odiseei // Uchenye zapiski din Moscova Regional Ped. in-ta. - T. XXVI. - M., 1953. - S. 211-225.

Link -uri