Luna Janušite | |
---|---|
Liūnė Janušytė | |
Numele la naștere | Liucija Janusyte |
Aliasuri | Gagrys, J. Dovilaitė, L. J-tė, L. Oginskaitė, O. Dovilaitė, Teta Liūnė, Žemaičiokė |
Data nașterii | 21 iulie ( 3 august ) 1909 |
Locul nașterii | |
Data mortii | 6 mai 1965 (55 de ani) |
Un loc al morții | |
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | scriitor |
Limba lucrărilor | lituanian |
Lyune Janushyte (numele real Lucy ; lit. Liūnė Janušytė ; 21 iulie ( 3 august ) 1909 , Kretinga - 6 mai 1965 , Vilnius ) - feuilletonist lituanian , traducător, autor de piese de teatru, romane umoristice.
Născut într-o familie de medici. În timpul Primului Război Mondial , a locuit cu părinții ei în Uglich și Tartu . La întoarcerea în Lituania, a studiat la progimnaziul din Kretinga și la gimnaziul din Klaipeda (a absolvit în 1928 ). Colaborează la presa periodică lituaniană din 1926 . A studiat timp de doi ani la Departamentul de Științe Umaniste a Universității Lituaniene din Kaunas (din 1930 Vytautas the Great University ). Din 1928 este reporter la ziarul Lietuvos Aidas . A călătorit mult în Europa, a trăit în Estonia , Letonia , Germania , Belgia , Marea Britanie , Franța . În 1940-1941 a contribuit activ la revista satirică Schluota . După cel de -al Doilea Război Mondial, șeful departamentului ziarului „Tesa” ( Tiesa ; 1945 - 1946 ).
Cetăţean de onoare al regiunii Kretinga [1] .
Din 1926 a publicat feuilletonuri , umoristice, povestiri satirice. Prima colecție de feuilletonuri „Ant ko ir pasirašau…” a fost publicată în 1935 . Ea a folosit pseudonime Gagrys , J. Dovilaitė , L. J-tė , L. Oginskaitė , O. Dovilaitė , Teta Liūnė , Žemaičiokė . A scris romane și piese de teatru pentru copii, piese de teatru pentru amatori. Ea a tradus în lituaniană romanele Tânăra gardă de A. A. Fadeev , Vițelul de aur de I. Ilf și E. Petrov , Frații Ershov de V. A. Kochetov . Pe modelul „Tânărei Gărzi” a lui Fadeev, ea a scris povestea „Primele zile” ( „Pirmos dienos” , 1948 ), în care a descris participarea copiilor la lupta împotriva invadatorilor naziști.
Povestiri și foiletonuri separate au fost traduse în bulgară, letonă, poloneză, rusă, estonă.