Tineret | |
---|---|
Giovinezza | |
Partituri Giovenezza | |
Liricist | Salvator Gotta, 1924 |
Compozitor | Giuseppe Blanc, 1909 |
Țară | Italia |
Țară | |
Tineretul (Giovinezza) este imnul Partidului Național Fascist Italian.
Cântecul Youth (Giovinezza) a apărut pentru prima dată ca imn studențesc în 1909 pe muzică de Giuseppe Blanca cu versuri de Nino Oxilia , la acea vreme un student de nouăsprezece ani, scris în stilul poeziei goliard . Cântecul se numea Il commiato („Adio”) și avea un caracter nostalgic: era dedicat absolvirii și despărțirii de universitate.
Cântecul a fost scris la Torino într-o seară din mai 1909 în trattoria Susembrino de pe Via Po, în timpul unei petreceri de rămas bun pentru studenții la drept de la Universitatea din Torino. La cererea unui grup de studenți, Nino Oxilia a început să compună versurile pentru a sărbători absolvirea, ceea ce pentru mulți adunați a însemnat sfârșitul tinereții și nevoia de a părăsi Torino ospitalieră pentru a se întoarce în patria lor.
Împreună cu Oxilia în trattorie era prietenul său Giuseppe Blanc, muzician și compozitor amator, al cărui tată l-a obligat să studieze dreptul. El a compus muzică pentru aceste versuri.
Cântecul solemn și trist a povestit despre sfârșitul unei vieți de student fără griji, ceea ce a însemnat asumarea inevitabilă a îndatoririlor unui adult, cu pierderea ulterioară a bucuriilor unei vârste fragede. Potrivit științei moderne, cântecul a fost un fel de răspuns poetic la o poezie a poetului milanez Emilio Praga.
text în italiană | Traducere |
---|---|
Son finiti i giorni lieti
degli studi e degli amori Despre compagni, in alto i cuori e il passato salutiam. |
S-au dus zilele fericite
Zile de studiu și dragoste O, tovarăși, în inimile noastre - Salutare trecutului! |
Giovinezza, giovinezza,
primavara de frumusete! Della vita nell'asprezza, il tuo canto squilla e va! |
Tinerețe, tinerețe
Primavara frumusetii! În mijlocul unei vieți pline de încercări Cântecul tău zboară! [unu] |
Cântecul a fost popular printre studenții de la Universitatea din Torino , care au imprimat imediat 150 de copii ale versurilor și ale muzicii.
În 1911, cântecul a fost inserat în opereta lui Nino Oksili Adio, tinerețe.
Cântecul a câștigat popularitate în timpul Primului Război Mondial, versurile fiind schimbate pentru a se potrivi mai bine cu realitățile războiului. A devenit deosebit de popular printre soldații unităților de asalt (așa-numitele „arditi” - „curajoși”). „Curajoșii” se considerau elita armatei, deoarece li s-au dat sarcini dificile și periculoase.
După război, Arditi supraviețuitor a devenit baza pentru răspândirea ideilor fascismului. Ei au fost cei care au dat naștere celor două simboluri fasciste principale - culoarea neagră a cămășilor (forma Arditi pentru operațiuni de noapte) și cântecul „Giovinezza”. Versuri în italiană
Col pugnale e con le bombe ne la vita del terrore, când l'obice rimbomba non ci trema in petto il cuore Nostra unica bandiera sei di un unico color, sei una fiamma tutta nera che divampa in ogni cuor Giovinezza, giovinezza, primavara de frumusete, nel dolore e nell'ebbrezza il tuo canto esultera! Là sui campi di battaglia con indomito valore quando fischia la mitraglia andre contro l'oppressore. Col pugnale stretto ai denti attacchiamo con furore alla morte sorridenti pria d'andar al disonor! Giovinezza, giovinezza,….
Mai târziu a fost folosit ca imn al „ Partidului Național Fascist ”, dar cu cuvinte noi scrise de Gotta. Ulterior, a fost folosit ca imn oficial al Republicii Sociale Italiene .
Cuvintele acestui imn caracterizează în mare măsură esența ideologiei fascismului italian : patriotismul entuziast este combinat cu admirația pentru lider, cultul tinereții și al forței. Imnul cheamă la unitatea tuturor italienilor ( corporatism după Mussolini ) și totalitarism . În același timp, imnul nu conține motivul morții, care este caracteristic imnului naziștilor germani Horst Wessel și imnurilor altor partide fasciste.
text original Salve o popolo d'Eroi Salve o patria nemuritoare Son rinati i figli tuoi Con la fede e l'ideale Il valor dei tuoi guerrieri, La virtu dei pionieri La vision dell'Alighieri Oggi brilla in tutti i cuor. Abține: Giovinezza, Giovinezza, Primavera di Bellezza Della vita, nell'asprezza Il tuo canto squilla e va! Dell'Italia ne confini Son rifatti gli italiani; Li ha rifatti Mussolini Per la guerra di domani. Per la gloria del lavoro Per la pace e per l'alloro, Per la gogna di coloro Che la patria rinnegar. Abține. I Poeti e gli artigiani I signori ei contadini Con orgoglio d'italiani Giuran fede a Mussolini. Non v'è povero quartiere Che non mandi le sue schiere Che non spiegi le bandiere Del fascismo redentor. |
Traducere gratuită în limba rusă
Slavă națiunii eroilor
Slavă patriei nemuritoare!
Din nou fiilor tăi aspri
Idealul prețuit este aproape,
Romani cu curaj viu,
Guelph cu fidelitate sfântă,
Dante cu un vis luminos
Inimile sunt din nou umplute.
Cor:
Tinerețe, tinerețe, timp de fericire, -
Implicat în schimbare
Ca primăvara, mereu frumoasă
Te plimbi și mănânci!
Italienii au înviat
Și acum în Italia
Nu există nimeni care să nu se ridice
La chemarea lui Mussolini,
Să lupți până la victorie
A munci din greu,
Pentru a te face să plătești
Cei care și-au trădat patria.
Cor.
Nobil, poet, țăran
Și un muncitor într-o bluză albastră -
Fiecare italian cinstit
Îi jură loialitate lui Mussolini.
Chiar și săracii de la periferie
Alege calea libertății
Și merg umăr la umăr
Desfășurarea steagului fascismului.
Cor.
(Tradus de Ya. S. Semchenkov)