Avocatul Pierre Patlin | |
---|---|
fr. Maitre Pierre Pathelin | |
| |
Gen | farsă |
Autor | necunoscut |
Limba originală | limba franceza |
data scrierii | secolul 15 |
Textul lucrării în Wikisource | |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
„Avocatul Pierre Patlen” sau „Farsa despre avocatul Pierre Patlen” ( fr. La Farce de Maître Pathelin ) este o farsă franceză anonimă din secolul al XV-lea (c. 1470), unul dintre cele mai cunoscute texte dramatice ale Evului Mediu .
Pe baza acestei farse, David-Augustin Breues a scris comedia L'Avocat Patelin în secolul al XVII-lea .
Farsa compusa la Paris intre 1464 si 1469 , paternitate atribuita in diverse perioade lui Pierre Blanche , Antoine de la Salle , Guillaume Alexis si François Villon . Prima ediție a fost făcută la Lyon în 1485 sau 1486 . Această farsă a fost foarte populară, s-a jucat în multe orașe, în prima sută de ani de existență a trecut prin vreo douăzeci de ediții. A fost rescrisă, ilustrată, imitată, i-au fost scrise continuarea. Multe dintre frazele lui au devenit proverbe și a apărut chiar și verbul „ pateliner ” - „patlenize”, adică înșelați cu pricepere pe proști [1] . Există o opinie că numele Patlen a fost inițial un substantiv comun cu sensul „sprețuitor”. În notele la una dintre farsele colecției sale, G. Cohen scrie: „Se pare că „ ratelin ” aici înseamnă mai degrabă viclenia decât cel căruia îi este caracteristic. Poate că acest cuvânt a existat chiar înainte de a fi scrisă celebra comedie despre avocatul Patlen .
Publicat pentru prima dată în rusă în 1929 (tradus de L. R. Kogan).
Popularitatea farsei a provocat apariția a două „sechele”, care au ajuns în cele din urmă la un fel de trilogie despre avocatul Patlen . În 1474 a fost creată farsa „New Patlen” (publicată pentru prima dată în 1512 ), iar între 1480 și 1490 farsa „Patlen’s Testament” (publicată pentru prima dată în 1505 , ambele farse au fost publicate în limba rusă în 1951 în traducerea lui A. Argo şi N. Sokolova).
Pe argumentul farsei au fost scrise opere cu același nume de François Bazin ( 1856 ) și Jacopo Foroni ( 1858 ) .
Din această farsă provine celebra frază „să ne întoarcem la oile noastre” („ revenons à nos moutons ”). „Întoarceți-vă la oile noastre”, sugerează judecătorul în piesă: vorbim despre un proces între un producător de pânze și un cioban care a furat oile de la un producător de pânze; în timpul procesului, cârpaiul amintește că apărătorul ciobanului este avocatul Patlen, care nu i-a plătit șase coți de pânză; conversația se îndepărtează constant de subiectul principal – iar judecătorul trebuie să reamintească celor prezenți despre notorii berbeci. Este probabil ca această scenă farsă să fi fost jucată în conformitate cu toate procedurile legale cunoscute de telespectatorii moderni. Recunoașterea situației a făcut-o amuzantă și deosebit de populară.
O situație similară se regăsește mai devreme la poetul roman Marțial . Într-una din epigramele sale (VI, 19), avocatul Postmus, vorbind despre Cannes, Mitridate , cartaginezi, este chemat să revină la cele trei capre furate, din cauza cărora a existat o dispută.
Rabelais în romanul „ Gargantua și Pantagruel ” citează din „Avocatul Patlen”, însă înlocuind cuvântul „ revenons ” cu cuvântul „ retournons ”. Romanul conține și multe alte referințe la Patlen.
În piesa D.-O. Bruce sună și el această frază.