Booth, Marilyn

Marilyn Booth
Engleză  Marilyn Booth
Numele la naștere Marilyn Louise Booth
Data nașterii 24 februarie 1955 (67 de ani)( 24/02/1955 )
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie interpret
Limba lucrărilor Engleză
orinst.ox.ac.uk/p… ​(  engleză)

Marilyn Booth ( născută la 24 februarie  1955 ) este autoare , savantă și traducătoare de literatură arabă [2] . Din 2015, ea a devenit Khalid bin Abdullah Al Saud, profesor de Studii Arabe Moderne la Universitatea din Oxford și la Magdalen College, Oxford [3] [4] .

Biografie

Booth a absolvit suma cum laude de la Universitatea Harvard în 1978. Ea și-a luat doctoratul în Literatură Arabă și Istoria Orientului Mijlociu la St. Anthony's College, Oxford în 1985. A primit o bursă Marshall pentru studiile sale de doctorat la Oxford [5] . Ea a predat la Universitatea Brown , Universitatea Americană din Cairo și la Universitatea Illinois din Urbana-Champaign (UIUC) . A fost director al Centrului pentru Studii din Asia de Sud și Orientul Mijlociu la UIUC.

Booth a scris trei cărți (inclusiv una despre poetul egiptean Bairam al-Tunisi), precum și numeroase articole academice și capitole de carte. Ea a tradus, de asemenea, multe lucrări din literatura arabă în engleză. Lucrarea ei a apărut în revista literară Banipal și în revista internațională Cuvinte fără frontiere (WWB). Ea a primit premiul pentru traduceri în arabă din Arkansas și a câștigat locul al doilea la premiul Banipal, iar traducerea ei a Corpurilor celesti ale lui Joh Alhartha a câștigat premiul internațional Booker 2019 [6] . De asemenea, a fost judecător la premiile Banipal în 2008 și 2009.

Booth a fost primul traducător al bestseller-ului lui Raj al-Sanei, Fetele din Riyadh. Cu toate acestea, într-o scrisoare către The Times Literary Supplement din septembrie 2007, ea a susținut că autorul și editorii Penguin Books au interferat cu traducerea ei originală în detrimentul textului final [7] [8] [9] . Booth a mai scris despre acest incident într-o lucrare academică intitulată „Translator versus Author”, publicată într-un număr din 2008 al revistei Translation Studies [10] .

Proceedings

Traduceri

Note

  1. Bibliothèque nationale de France Record #12931472t // BnF catalog général  (franceză) - Paris : BnF .
  2. Profil pe site-ul Banipal . Banipal.co.uk. Preluat la 21 iulie 2011. Arhivat din original la 27 noiembrie 2018.
  3. Marilyn  Booth . Facultatea de Studii Orientale . Universitatea din Oxford. Consultat la 27 noiembrie 2018. Arhivat din original la 15 martie 2019.
  4. Profesorul Marilyn Booth . Colegiul Magdalena . Universitatea din Oxford. Consultat la 27 noiembrie 2018. Arhivat din original la 20 octombrie 2018.
  5. Profil pe site-ul Universității din Edinburgh . Imes.ed.ac.uk (20 mai 2010). Preluat la 21 iulie 2011. Arhivat din original la 30 iulie 2011.
  6. A fost anunțată lista scurtă a Premiului Internațional Man Booker 2019 | Premiile Booker . Preluat la 14 martie 2021. Arhivat din original la 21 aprilie 2019.
  7. Owchar, Nick. „Author versus translator” Arhivat la 8 iunie 2021 la Wayback Machine , Los Angeles Times, 4 octombrie 2007. Preluat la 16 august 2009.
  8. Booth, Marilyn. „Scrisori către editor, „Girls of Riyadh”” Arhivat la 18 iulie 2008 la Wayback Machine , The Times Literary Supplement, 27 septembrie 2007. Preluat pe 2009-08-16.
  9. Booth, Marilyn. Traducător v. autor: Girls of Riyadh go to New York”, Translation Studies, Vol. 1, numărul 2, iulie 2008.
  10. Booth, Marilyn (29.05.2008). Traducător v. autor (2007)”. Studii de traducere . 1 (2): 197-211. DOI : 10.1080/14781700802113523 .