Doctor din Stalingrad | |
---|---|
limba germana Der Arzt von Stalingrad | |
Gen | dramă, adaptare |
Producător | Geza von Radvanyi |
Producător |
|
scenarist _ |
|
Operator | Georg Krause |
Compozitor | Siegfried Franz |
Distribuitor | Gloria Film [d] |
Durată | 110 min. |
Țară | Germania |
Limba | germană și rusă |
An | 1958 |
IMDb | ID 0051376 |
Doctor din Stalingrad ( germană : Der Arzt von Stalingrad ) este un lungmetraj german din 1958 regizat de Geza von Radvanyi despre prizonierii de război germani în captivitatea sovietică. Filmat pe baza romanului cu același nume al scriitorului Heinz Konzalik , al cărui prototip al protagonistului este medicul Wehrmacht Ottmar Koller.
După bătălia de la Stalingrad, medicul militar german Fritz Böchler se află în captivitate sovietică . În lagărul NKVD, el încearcă să ofere asistență medicală prizonierilor de război prin mijloace simple. Dar medicul de lagăr Alexandra Kasalinskaya, al cărui soț a murit în război, anulează toate eforturile lui Böchler prin tratamentul crud față de prizonierii de război. Îi tratează aproximativ pe prizonierii de război și pe locotenentul principal Pyotr Markov, îndrăgostit de Alexandra și încercând să-i câștige atenția cu atitudinea sa dură față de germani. Viața de zi cu zi a prizonierilor este complicată și de Walter Gross, care lucrează pentru serviciile speciale sovietice.
În curând fiul comandantului taberei se îmbolnăvește, are nevoie de o operație urgentă, care poate fi făcută doar de un medic cu experiență. Împreună cu un medic german, salvând viața unui copil pe masa de operație, Aleksandra Kasalinskaya începe să-și regândească atitudinea față de germani. Între Fritz și Alexandra apar sentimente. Markov află despre asta și, gelos pe rivalul său, își complică viața în lagăr. Văzându-i pe Fritz și Alexandra sărutându-se, Markov îl împușcă pe Fritz Böchler. Alexandra Kasalinskaya va fi retrogradată și trimisă în exil în Siberia pentru legătura ei cu un prizonier de război german.
Filmul este bazat pe romanul scriitorului Heinz Konzalik , care s-a vândut în peste 2,5 milioane de exemplare din 1956 și a fost tradus în 17 limbi.
Autorul romanului din 1939 a servit în Gestapo în corespondență militară, a participat la războiul cu Franța și apoi a ajuns pe Frontul de Est, unde a fost rănit lângă Smolensk.
Prototipul protagonistului, care a mers voluntar la Stalingrad și a devenit cunoscut drept „Îngerul din Stalingrad”, este medicul Ottmar Kohler.
Ottmar Kohler , într-adevăr , din septembrie 1939 a servit ca medic de stat major în Divizia 60 Infanterie, care a participat la ostilitățile din Franța și Balcani, în toamna anului 1942 divizia a fost reorganizată într-o divizie motorizată și a luat parte la bătălia de la Stalingrad. În februarie 1943 a fost luat prizonier, unde a rămas până în 1954. După ce s-a întors în Germania, a lucrat ca medic chirurg la Spitalul Universitar din Köln și Spitalul Municipal din Idar-Oberstein, dar nu a devenit profesor, a murit în 1979.
Deși romanul se bazează pe un fapt real, totuși, chiar în Germania, imaginea creată a lui Ottmar Kohler a fost pusă sub semnul întrebării: autorul din postfața romanului subliniază autenticitatea poveștii, dar nu a fost niciodată familiarizat personal cu eroul său [2] ] . Kohler a devenit celebru prin roman, iar el însuși a tăcut în mare măsură despre timpul petrecut în captivitate, într-o singură înregistrare audio a spus doar: „Am slujit ca medic continuu și am făcut muncă manuală doar un an” [3] .
Privind în urmă, nu se poate vorbi decât de o producție de succes care a lansat cariera mediumistă a Îngerului din Stalingrad.
Cu toate acestea, toate aceste povești „autentice” sunt susținute de o singură sursă: însuși Ottmar Kohler. În plus, acestea sunt povești care au suferit schimbări destul de semnificative de-a lungul anilor. Astfel, autenticul, presupus ficționalizat în roman, este el însuși, în cea mai mare parte, ficțiune pură. Dar nu contează, este important ca aceste povești să se încadreze în tabloul modern și conservator al lumii pentru a depune mărturie împotriva bolșevismului. Contactul autorului cu persoana a cărei poveste se presupune că stă la baza romanului său, aparent, nu s-a întâmplat niciodată. În orice caz, nu există nicio indicație în acest sens în lucrările lui Ottmar Kohler. În plus, la adunarea constitutivă a Uniunii de la Stalingrad, Kohler s-a distanțat de roman. De ce rămâne neclar. Din punct de vedere politic, în orice caz, viziunea lui Konzalik despre captivitate era extrem de apropiată de el. Scrisorile și textele din lucrările lui Kohler fac posibilă descoperirea viziunii naționaliste germane asupra lumii care nu a fost slăbită, neschimbată de război și perioada postbelică.
Text original (germană)[ arataascunde] Rückblickend kann man nur von einer gelungenen Inszenierung sprechen, mit der die mediale Karriere des "Engels von Stalingrad" a început. Toate diese »authentischen« Geschichten sind allerdings lediglich durch eine einzige Quelle verbürgt: Ottmar Kohler selbst. Es sind zudem Geschichten, die im Laufe der Jahre durchaus inhaltliche Wandlungen erfahren. Das im Roman vorgeblich fiktionalisierte Authentische ist, de asemenea, selbst zumeist reine Fiktion. Doch das spielt keine Rolle, entscheidend ist, ob sich diese Geschichten einem aktuellen und konservativen Weltbild einfügen lassen, um gegen den Bolschewismus zu zeugen. Einen Kontakt des Autors mit der Person, deren Geschichte seiner Romanfigur angeblich zu Grunde liegt, hat es offenbar nie gegeben. Es finden sich jedenfalls im Nachlass von Ottmar Kohler keinerlei Hinweise darauf.70 Zudem distanzierte sich Kohler auf der Gründungsveranstaltung des Stalingradbundes vom Roman. Warum bleibt unklar. Politisch jedenfalls dürfte ihm die Konsalik'sche Sicht auf die Gefangenschaft äußerst nahe sein. Die Briefe und Texte in Kohlers Nachlass lassen ein ungebrochenes, durch Krieg und Nachkrieg nicht verändertes deutschnationales Weltbild erkennen. — Horst Rocholl - Ein Arzt in Stalingrad: Feldpostbriefe und Gefangenenpost des Regimentsarztes Horst Rocholl 1942-1953 - Wallstein, 2009Actorul Otto Hasse , care a jucat rolul principal al chirurgului Wehrmacht Fritz Böhler , a servit pentru o scurtă perioadă de timp - în 1944 a fost recrutat în Luftwaffe și trimis pe Frontul de Vest, dar deja în august 1944 a fost condamnat la trei luni de închisoare pentru „desfrânare nefirească”.
Interpreta rolul căpitanului NKVD Alexandra Kasalinsky, actrița Eva Bartok , fiica unui tată evreu și a unei mame catolice, pentru a nu fi trimisă într-un lagăr de concentrare în timpul războiului, a fost forțată de o fată de 14 ani. să se căsătorească cu un ofițer nazist maghiar Geza Kovacs; și-a amintit de această dată cu groază; după război, căsătoria a fost anulată ca fiind sub constrângere a unui minor.
Unii actori din distribuția principală au servit pe Frontul de Est în timpul războiului. Așadar, actorul care interpretează informatorul, Sigrfid Löwitz , a servit în Divizia 7 Panzer din 1941 , dar în 1943, după o rănire suferită într-un accident de motocicletă, a fost demis din armată. Iar actorul Hannes Messemer , care joacă rolul locotenentului NKVD Pyotr Markov , a fost condamnat la cinci ani și jumătate de închisoare în 1942 ca cadet de 18 ani pentru că a refuzat să respecte un ordin, dar șase luni mai târziu a fost grațiat și trimis. la Stalingrad, cu puțin timp înainte de sfârșitul războiului a fost chiar prins, dar a reușit să scape.
Dintre toți actorii, doar Til Kive a trecut cu adevărat prin lagărele de prizonieri de război , dar nu a fost în lagărele sovietice, ci în cele americane.
Printre actorii în rol secundar se numără Rolf Kralovitz , care a fost prizonierul nr. 10.090 din Buchenwald . În 1941, Rolf, în vârstă de 16 ani, a devenit muncitor forțat la fabrica de cartușe Wilhelm Gustloff , iar în 1943, după ce mama și sora sa au fost arestate de Gestapo, a fost trimis într-un lagăr, eliberat în mai 1945, singurul supraviețuitor al familiei sale.
Lexikon des Internationalen Films a remarcat că filmul este o adaptare cinematografică convingătoare a romanului, dar slăbit de unele elemente ale scenariului.
În același timp, chiar și în Germania, filmul, ca și romanul principal, este criticat pentru că repetă miturile propagandei național-socialiste:
Cuvântul „Stalingrad” din titlu este înșelător. Acțiunea are loc într-o tabără de prizonieri. Atrocitățile Wehrmacht-ului se reflectă într-o singură propoziție: „ ai distrus jumătate din Rusia și acum plângi pentru că trebuie să o restabiliți ”, spune un frumos doctor rus. Cartea și filmul, potrivit istoricului medical din Heidelberg, profesorul Wolfgang Eckart , sunt pline de stereotipuri care se potrivesc spiritului german al anilor '50. Astfel, mesajul lui Konzalik este că germanii sunt superiori rușilor ca medici și oameni , iar imaginea medicului german este prezentată într-o lumină bună. Istoricul medical Eckart spune că studiile medicale de la Nürnberg din 1946 au arătat că medicii SS și Wehrmacht au fost implicați în crimele naziste, dar ca răspuns la aceasta, „Doctorul din Stalingrad” desenează o imagine „caritativă, eroică, sacrificială” a unui medic german, repetând imaginea unui medic, pe care național-socialiștii o creau deja în propaganda lor.
Text original (germană)[ arataascunde] Das Wort "Stalingrad" im Titel von Buch und Film führt in die Irre. Die Handlung spielt in einem Gefangenenlager, das irgendwo in Russland sein könnte. Die Gräuel des Russlandfeldzuges der Wehrmacht kommt nur in einem einzigen Satz vor: "Sie haben halb Russland kaputt gemacht und jetzt weinen Sie, weil Sie es wieder aufbauen müssen", lässt Konsalik eine schöne russis sagen. Buch und Film sind nach Einschätzung des Heidelberger Geschichtsprofessors Wolfgang Eckart voller Klischees, die dem deutschen Zeitgeist der 50er Jahre entsprechen. Konsaliks Botschaft lautet demnach: Die Deutschen sind den Russen als Ärzte und Menschen überlegen. Das Bild des deutschen Mediziners soll ins rechte Licht gerückt werden. Denn der Nürnberger Ärzteprozess hat 1946 gezeigt, dass SS- und Wehrmachtsärzte an den Verbrechen der Nazis beteiligt waren. Als Reaktion darauf zeichnet "Der Arzt von Stalingrad" ein "karitatives, heldisches, aufopferndes" Bild des deutschen Arztes, sagt Medizinhistoriker Eckart. Dieses Arztbild knüpfe an das Arztbild an, das "die Nationalsozialisten in ihrer Propaganda bereits gestrickt hatten." - Compania germană de radiodifuziune „ Vest German Broadcasting ”, 2008 [3]În același 1958, în Germania a fost lansat un alt film despre prizonierii de război germani într-un lagăr sovietic - „ Taiga ”, în care Hannes Messemer a jucat și unul dintre rolurile principale , dar dacă în filmul „Doctor din Stalingrad” joacă NKVD. locotenentul Pyotr Markov, apoi în „Taiga” joacă rolul unui prizonier de război.
Site-uri tematice |
---|