Imnul Republicii Populare Belaruse
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită la 29 august 2022; verificarea necesită
1 editare .
„ Vom ieși în rânduri dense ” ( Belarus. Vom ieși în shchylny radami ), cunoscut și sub numele de „ Marșul militar ” ( marșul Vayatsky din Belarus ) - este considerat în prezent imnul de stat al Republicii Populare Belaruse , proclamat în martie 25, 1918 și a încetat să mai existe în decembrie 1918, adică chiar înainte de scrierea imnului.
Textul imnului a fost publicat pentru prima dată la 30 octombrie 1919 la Minsk, care la acea vreme se afla sub control polonez. Rada modernă a BNR susține că marșul a fost adoptat ca imn în 1920 [1] . La momentul redactării acestui articol, republica încetase deja de facto să mai existe, iar conducerea BNR era deja în exil. Imnul a fost folosit activ de participanții la revolta din Slutsk .
În perioada sovietică, marșul a fost interzis. Totodată, s-au încercat adaptarea lui în funcție de realitățile sistemului sovietic cu înlocuirea mențiunii steagului alb-roș-alb cu mențiunea steagului roșu. Marșul a fost folosit activ de organizațiile diasporei belaruse, care au susținut independența Belarusului față de URSS.
În 1991, după ce Belarus și-a câștigat independența, au fost făcute propuneri pentru a face din „Marșul militar” imnul național, împreună cu stabilirea emblemei Chase și a drapelului alb-roșu-alb ca simboluri de stat . În special, cunoscuții scriitori din Belarus V. Bykov , A. Adamovich și R. Borodulin [2] au făcut un apel public în acest sens .
Astăzi, marșul se bucură de o anumită popularitate în rândul unei părți a poporului belarus și apare în mod regulat printre alternativele propuse la imnul național existent [3] [4] .
Textul imnului
Text
Vom ieși în școală radami
în libertatea propriului nostru pastor.
Bucură-te voința este veșnică budze z usі,
Și agitația ne damo adpor!
Nyahay trăiește puternic, curajos
Spiritul nostru belarus este liber.
Bannerul nostru este alb-roșu-alb,
Acoperit de mișcarea populară!
A lupta! Deocamdată și pentru voia
Poporului, svaygo este un slav!
Fraților, am îndrăznit să luptăm,
Să luptăm - o mustață și chiar mai mult!
Numele și puterea Belarusului
Nyahay pachue și ucide-l pe acela,
Care ne îndrăznește să-l nasht prymusy și
mai întâi cheamă la luptă.
Fraților, să cădem acum:
Tunete puternice, yashche matsny!
În chinuri sângeroase, vom construi oamenii din
Republica Zhytstse cu grămezi!
|
|
Text în alfabet latin
My vyjdziem ščylnymi radmi
Na volny rodny svoj prastor.
Chaj vola viečna budzie z nami,
A hvałtu my damo adpor!
Niachaj žyvie mahutny, śmieły
Naš biełaruski volny duch;
Štandar naš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryj saboj narodny ruch!
Nu băiete! Za ščaście i za
volu Narodu słaŭnaha svajho!
Braty, ciarpieli-mi davoli.
Nu băiete! — Usie da adnaho!
Imia i siłu biełarusaŭ
Niachaj pačuje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.
Braty, da ščaścia my padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
Ǔ kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio respubliki svajej!
|
|
Traducere interliniară
Vom ieși în rânduri dese
În întinderea noastră natală liberă.
Fie ca libertatea să fie pentru totdeauna cu noi
și vom lupta împotriva violenței!
Trăiască
puternicul și curajosul nostru spirit liber din Belarus;
Standardul nostru este alb-roșu-alb,
Acoperiți mișcarea oamenilor!
La luptă! Pentru fericirea și libertatea
poporului tău glorios!
Fraților, am îndurat destul.
Luptă, unul și toți!
Numele și puterea belarusului
să fie auzite și văzute de Cel
Care îndrăznește să ne aducă constrângere
Și va fi primul care va chema la luptă.
Fraților, din fericire venim:
Tunetul să bubuie și mai puternic!
În chinuri sângeroase vom naște
Viața Republicii noastre!
|
Traducere poetică gratuită
Vom ieși în rânduri dense
în întinderea noastră natală liberă.
Fie ca voia să fie cu noi pentru totdeauna,
Vom lupta împotriva violenței!
Trăiască
puternicul și curajosul nostru spirit liber din Belarus.
Standardul nostru este alb-roșu-alb.
Ridicați milioane de mâini!
Redirecţiona! Pentru fericire și pentru voința
poporului său glorios!
Înainte, am îndurat destul,
Spre luptă - unul și toți!
Numele și puterea unui belarus
vor fi văzute și amintite de cel
care ne aduce robie și va fi
primul care va chema la luptă.
O, fraților, din fericire venim:
Tunetul să bubuie și mai puternic!
În chinuri sângeroase vom construi
Viața mândrei Patrie!
|
Variante
Există și alte două versiuni ale celui de-al doilea vers:
Hay zhyve zakamyaneli Spiritul
nostru belarus este liber.
Bannerul nostru este alb-roșu-alb,
Pakryў este o mișcare națională!
Hai perarve usi prapony Spiritul
nostru belarus este liber.
Svoboda stjag standardul churvony,
Pakryў cu mișcarea populară!
Care în traducere în rusă înseamnă, respectiv: Să prindă
viață spiritul nostru liber
pietrificat din Belarus.
Standardul nostru este alb-roșu-alb,
acoperit mișcarea populară!
Lasă
spiritul nostru liber din Belarus să treacă peste toate barierele.
Banner al libertății - un banner roșu,
Acoperit mișcarea poporului!
Note
- ↑ DZYARZHAЎNYYA SYMBALI AL REPUBLICII POPULARE BELARUS . Preluat la 4 aprilie 2021. Arhivat din original la 5 octombrie 2021. (nedefinit)
- ↑ Syargey Navumchyk. Nouăzeci pershy. - Radio Europa Liberă / Radio Svaboda, 2013 - p. 420
- ↑ Ce fel de cântec ar fi imnul Belarusului? - Nasha Niva (link inaccesibil) . Consultat la 5 noiembrie 2013. Arhivat din original pe 5 noiembrie 2013. (nedefinit)
- ↑ Ce fel de cântec ar fi imnul Belarusului? Înregistrări + apytanka - Nasha Niva (link inaccesibil) . Consultat la 5 noiembrie 2013. Arhivat din original pe 5 noiembrie 2013. (nedefinit)
Link -uri