Mirra Ginzburg | |
---|---|
Engleză Mirra Ginsburg | |
| |
Data nașterii | 10 iunie 1909 |
Locul nașterii | Bobruisk , Imperiul Rus |
Data mortii | 26 decembrie 2000 (91 de ani) |
Un loc al morții | New York , SUA |
Cetățenie | STATELE UNITE ALE AMERICII |
Ocupaţie | scriitor și redactor, traducător de ficțiune |
Tată | Joseph Ginzburg |
Mamă | Brony Geyer |
Premii și premii | Bursa Guggenheim |
Mirra Ginsburg ( ing. Mirra Ginsburg , 10 iunie 1909 , Bobruisk , provincia Minsk - 26 decembrie 2000 , New York ) este o scriitoare și editor americană, traducătoare de ficțiune.
Născut în Bobruisk în familia lui Joseph Ginzburg și Bronia Geyer. În 1923, familia Ginzburg s-a mutat la Libau , în 1926 la Montreal , iar în cele din urmă s-a stabilit la New York în 1930 .
Din 1938, ea a început să se angajeze serios în traduceri literare. Ea a tradus în principal din rusă, din idiș - mai multe povești de I. B. Singer și povestea „Shylock și Shakespeare” de Abram Morevsky. Ea a tradus lucrări precum „Azef” de R. Gul (1962), „ Istoria literaturii sovietice ” de Vera Alexandrova (1963), „ Apus de soare ” de I. E. Babel ; „ Alergarea ”, „ Viața domnului de Molière ”, „ Stăpânul și Margareta ”, „ Ouă fatale ”, „ Inima unui câine ” de M. A. Bulgakov , „ Noi” de E. I. Zamyatin , „Povești” de M. M. Zoshchenko , „Groapă” " de A. P. Platonov , " Țava șoarecelui " de A. M. Remizov , " Locotenent Kizhe " de Yu. N. Tynyanov .
Pentru povestea „The Pit” A.P.Platonova a fost primul traducător în engleză [1] .
A fost membră a multor organizații americane prestigioase: Asociația Traducătorilor Americani, Writers Guild, International PEN Club.
Autor a peste douăzeci de antologii și culegeri de basme pentru copii.
Site-uri tematice | ||||
---|---|---|---|---|
|