Huber, Eduard Ivanovici

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 4 iulie 2021; verificările necesită 4 modificări .
Eduard Ivanovici Guber
Data nașterii 13 mai 1814( 1814-05-13 )
Locul nașterii Ekaterinenstadt , Ekaterinenstadt Volost , Volsky Uyezd , Guvernoratul Saratov , Imperiul Rus
Data mortii 23 aprilie 1847( 23.04.1847 ) (32 de ani)
Un loc al morții
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie poet , critic literar , traducător
Direcţie Romantism
Gen Poem
Limba lucrărilor Rusă
Debut 1831
Autograf
Lucrează pe site-ul Lib.ru
Logo Wikisource Lucrează la Wikisource
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Eduard Ivanovici Guber ( 1 mai  [13],  1814 , Ekaterinenstadt , provincia Saratov [1]  - 11 aprilie  [23],  1847 , Sankt Petersburg ) a fost un poet, traducător și critic literar rus. Primul traducător al lui Faust de J. W. Goethe în rusă (1838).

Biografie

Născut la 1 mai  (13),  1814 la Ekaterinenstadt [1] . Părintele - Johannes Samuil Huber , absolvent al Universității din Basel, a fost din 1807 până în 1820 în această colonie pastorul parohiei din Ekaterinenstadt de Nord, mama - Louise Wigand, fiica unui predicator Sarepta. Prima sa poezie a scris la vârsta de patru ani. În 1820, părintele E. Guber a fost transferat ca pastor în colonia de pe malul drept Messer.

La vârsta de 7 ani, a început să compună poezii în germană și latină și le-a copiat într-un caiet cu titlul: „Operele complete ale lui Eduard Huber, care urmează să fie publicate după moartea mea”.

În 1823, tatăl lui E. Huber a fost transferat la serviciul consistorial din Saratov , unde Huber, în vârstă de 9 ani, a început să învețe greacă și latină de la tatăl său. În aprilie 1824, a început să ia primele lecții de limba rusă de la literatul local V. Ya. Volkov, iar patru luni mai târziu a promovat examenul de admitere și a intrat la gimnaziul din Saratov .

În 1830, Huber, în vârstă de 16 ani, după ce a absolvit liceul, a intrat la Institutul Corpului Inginerilor de Căi Ferate . În 1831 și-a publicat pentru prima dată poemul „Dezamăgit” în „ Nordul Mercur ”. În 1834 a absolvit institutul și a fost eliberat pentru a servi ca steagul.

În 1835, academicianul Ya. I. Schmidt , care era considerat unchiul lui Huber, l-a ajutat să găsească de lucru în Lexiconul enciclopedic al lui Plushard . La această lucrare, Huber s-a împrietenit cu N. I. Grech , care l-a prezentat poeților și scriitorilor ruși celebri. De asemenea, a dedicat mult timp citirii filozofilor germani, a lucrat la traduceri, a studiat și a tradus Faustul lui Goethe.

La sfârșitul anului 1835, traducerea lui „Faust” a fost înaintată cenzorilor, dar nu au trecut-o. Din nefericire, Huber și-a rupt manuscrisul, rodul a cinci ani de muncă. A. S. Pușkin , care a aflat despre acest lucru , l-a vizitat pe poetul tulburat, pe care nu-l cunoștea anterior. Relațiile literare au început între Huber și Pușkin, pe baza faptului că Huber a promis că va începe retraducerea lui Faust și că nu va merge la Pușkin altfel decât să aducă cu el un fragment dintr-o nouă traducere.

În 1837, după moartea lui Pușkin, a scris poezia „Despre moartea lui Pușkin”, în care plângea pierderea marelui poet. Aceste poezii au mers din mână în mână, au fost citite inclusiv în cercul aristocratic.

În 1838, Huber a început o colaborare continuă cu Sovremennik și Literary Supplements to the Russian Invalid . În același an, a publicat primul capitol al traducerii lui Faust în Revelionul lui N.V. Kukolnik .

În 1839, s-a retras cu gradul de căpitan și a intrat imediat în biroul directorului șef al comunicațiilor, contele P. A. Kleinmichel , ca funcționar civil .

Din 1840, a început să colaboreze cu revista Biblioteca pentru lectură , unde a început să publice articole critice.

În 1842 a părăsit serviciul și timp de trei ani s-a dus la moșia prietenului său contele V. Apraksin, satul Brașovo, provincia Oryol. În 1845, a fost publicată o colecție de poezii ale sale, care a fost primită negativ de critici. La sfârșitul anului 1846, a început să publice feuilletonuri în S. Petersburg Vedomosti”.

A murit la 11 aprilie  (23),  1847 . A fost înmormântat la cimitirul Volkovskoye din Sankt Petersburg .

În 1860, G. Tikhmeev, fiul unui prieten al lui Huber, a adunat tot ce a scris Huber și a publicat o lucrare în 3 volume a lui E. I. Huber.

Din motive de cenzură, poemul său dramatic Prometeu nu a fost publicat mult timp după moartea lui Huber. Ea a văzut lumina abia în anii 1880.

Compoziții

Traduceri

Evaluări ale creativității

Despre traducerea lui Faust (1838)

Despre culegerea „Poezii” (1845)

Despre lucrările adunate ale lui E. Huber (1859-60)

Acest plâns etern nu este doar insuportabil, ci este dezgustător. Nu există nicio luptă, nici resentimente, nici putere nicăieri; pretutindeni smerenie neputincioasă, fraze generale despre nesatisfăcătoarea vieții, pretutindeni neputință lângă, scâncitoare.

- Mihailov M. L. // Cuvânt rusesc. - 1859. - Nr. 10, dep. 2. - S. 26. (citat din: [9] )

Note

  1. 1 2 Acum - orașul Marks , districtul Marksovsky din regiunea Saratov , Rusia .
  2. Citat din: Obgolts A. Primul traducător al lui „Faust” E. I. Guber Arhiva copie din 4 martie 2016 la Wayback Machine . // Obgolts A. Pușkin și germanii Rusiei. - Omsk: Editura Heritage, Dialogue-Siberia, 2005.
  3. „Albina nordică”, 1838, 1 decembrie, nr. 273, p. 1090. Op. Citat din : Traducătorul Faust Huber al lui Levin Y.D.E.I. Goethe // Levin Yu. D. Traducători rusi ai secolului XIX. și dezvoltarea traducerii literare. - L.: Nauka, 1985.
  4. „Biblioteca pentru lectură”, 1838, vol. 31, nr. 12, sec. 6, p. 41-58. Cit. Citat din : Traducătorul Faust Huber al lui Levin Y.D.E.I. Goethe // Levin Yu. D. Traducători rusi ai secolului XIX. și dezvoltarea traducerii literare. - L.: Nauka, 1985.
  5. Scrisoare de la V. G. Belinsky către I. I. Panaev, 22 februarie 1839 Copie de arhivă din 1 octombrie 2012 la Wayback Machine . // Belinsky V. G. Full. col. soch., 1953. v. 2, p. 355, 361.
  6. „Invalid rus”, 1838, 7 decembrie, nr. 309, p. 1235-1236; „Fiul Patriei”, 1838, vol. 6, nr. 11, sec. 6, p., 60-63. Cit. Citat din : Traducătorul Faust Huber al lui Levin Y.D.E.I. Goethe // Levin Yu. D. Traducători rusi ai secolului XIX. și dezvoltarea traducerii literare. - L.: Nauka, 1985.
  7. Belinsky V. G. Poezii lui Eduard Huber. Copie de arhivă din 8 septembrie 2012 la Wayback Machine // Belinsky V. G. Collected Works. În 9 volume. T. 7. Articole, recenzii și note, decembrie 1843 - august 1845. - M .: „Ficțiune”, 1981.
  8. „Biblioteca pentru lectură”, 1845, v. 70, nr. 6, sec. 6, p. 15. Op. Citat din : Traducătorul Faust Huber al lui Levin Y.D.E.I. Goethe // Levin Yu. D. Traducători rusi ai secolului XIX. și dezvoltarea traducerii literare. - L.: Nauka, 1985.
  9. Yu. D. Levin, 1985 .

Link -uri