Lema Makhmudovici Ibragimov | |
---|---|
cecenă Ibragimov Lolma | |
Data nașterii | 29 octombrie 1951 |
Locul nașterii | Novo-Alekseevka , RSS Kazah |
Data mortii | 14 mai 2015 (63 de ani) |
Un loc al morții | Cecenia |
Cetățenie | URSS → Rusia |
Ocupaţie | poet, jurnalist și traducător |
Lyoma (Kantash) Makhmudovich Ibragimov ( Ceceia Ibragimov Lolma ; 29 octombrie 1951 , Novo-Alekseevka , SSR kazah [1] - 14 mai 2015 [1] [2] , Grozny , Cecenia ) - poet și jurnalist cecen [ , traducător 3] [4] , membru al Uniunii Scriitorilor din Republica Cecenă, candidat la științe filologice [5] . Autor a trei cărți: Interpretarea experiențelor (1992), Psihografie (1993), Aforisme (1994) [6] . Fondatorul genului de aforism în literatura cecenă [1]. Fondator și prim redactor-șef al revistei „Goch” [7] [8] . Redactor-șef al revistei Orga (1999-2002) [9] .
Născut la 29 octombrie 1951 în RSS Kazah, într-un sat din apropierea orașului Alma-Ata (acum Almaty) [9] într-o familie cecenă deportată. A crescut și a fost crescut în familia bunicilor materni (mama a murit în 1953) [6] . Acolo a mers la școală. În 1960, familia s-a întors în satul natal Goity, unde Lema a absolvit școala în 1970 [9] . La sfaturile și dorințele bunicii sale, în 1970 a intrat la Institutul Medical Kuban. După moartea bunicii, a părăsit anul 5 [6] .
A lucrat în explorarea geologică, a servit în Armata Sovietică (1978-80), a absolvit facultatea de filologie a Universității de Stat Cecen-Inguș [9] .
După facultate, a lucrat ca profesor și director la liceul Goyty, jurnalist de televiziune la Comitetul de Stat pentru Televiziune și Radiodifuziune (1990-1998); a fost redactor-șef al revistei Orga (1999-2002), al revistei Goch (Traducere) (2004-2006). Din 2006 - Cercetător principal al Academiei de Științe a Republicii Cecene . Tema cercetării sale științifice (teza de doctorat) este „Originalitatea națională a literaturii cecene”. L. Ibragimov a publicat deja o serie de articole despre istoriografia temei sale în jurnalele republicii [9] .
Lema Ibragimov a început să scrie devreme - la școală, dar foarte solicitant cu munca sa, nu se grăbea să-și publice poeziile și, pentru prima dată, au văzut lumina destul de târziu: în 1990, pe paginile ziarului districtual Vedeno „Kolkhoznaya”. Zhizn" (acum - "Viață nouă"). Poezii și aforisme, pe care L. Ibragimov adoră să le compună, au fost publicate de atunci în mod regulat și sunt publicate în revistele Nana, Orga, Vainakh, pe paginile ziarelor [9] .
Din 1990 până în 2008, au fost publicate colecții de poezii și aforisme ale lui L. Ibragimov sub titlurile: „Interpretarea observațiilor” („Zeriyn tidarsh”) (1992), „Psihografie” (1993), „Aforisme” (1994), a colecție de poezii „Eh , lume” („Duna Marzha”) (2005), „Dramaturgie” (2008) etc. [9] .
L. Ibragimov a dezvoltat limba și literatura cecenă, îmbogățindu-și vocabularul și genurile. A încercat să introducă și să stabilească cuvinte noi în limbă, noi genuri în literatură și să extindă cercul de lectură al cecenilor. L. Ibragimov a fost primul care a introdus în literatura cecenă genuri precum psihologia, reminiscențe, a scris primul libret cecen pentru o operă - „Libretto of the Revolt” („Libretul Giattaman”) (deși nu era nimeni și nicăieri să-l pună în scenă și joacă-l). A alcătuit și publicat în cele mai dificile condiții ale războiului și perioadei postbelice colecții fundamentale - „Anthology of Cecen poetry (2003) și” Antology of world poetry “(în rusă; 2008),” Semantic Dictionary of Cecen phraseological units ” ," Dicționar de cuvinte vechi și care dispar limba cecenă", "Dicționar de termeni tehnici" (împreună cu doctorul în științe filologice K. Chokaev), cartea "Proverbe cecene" etc. [9] .
La 22 aprilie 2004, în Cecenia a fost publicat primul număr al revistei lui L. Ibragimov. Jurnalul a publicat lucrări ale unor autori celebri ruși și străini în limba cecenă. L. Ibragimov a alimentat ideea creării unei astfel de reviste timp de aproape 30 de ani. Și abia în 2004, datorită sprijinului autorităților locale, s-a putut da viață. Primul număr al revistei a inclus poezii de Byron, Kipling, Tsvetaeva și Akhmatova. Al doilea și al treilea număr al revistei au fost în întregime dedicate literaturii din Georgia vecină [10] .
Literatura clasicilor francezi, englezi și rusi a fost tradusă în limba cecenă, concepută pentru un cititor pregătit. Revista Goch a fost una dintre puținele publicații care erau publicate la acea vreme direct în Cecenia [8] .
Într-un interviu pentru Channel One, L. Ibragimov a declarat următoarele [8] :
Lema Ibragimov, redactor-șef al revistei Goch: „Dacă tipărim aici, aici totul este distrus, trebuie să promovăm dezvoltarea presei și aici. Cel puțin, lăsați-i să studieze, nu există altă cale de ieșire.
- Primul număr al revistei literare și artistice „Goch” a fost publicat în Cecenia la 23 aprilie 2004