Fedor Alekseevici Kozlovsky | |
---|---|
Data nașterii | anii 1740 |
Data mortii | 21 iunie ( 2 iulie ) 1770 |
Un loc al morții | zona de apa Cesme |
Cetățenie | imperiul rus |
Ocupaţie |
romancier , poet , traducător |
Limba lucrărilor | Rusă |
Prințul Fiodor Alekseevici Kozlovsky (1740 - 21 iunie ( 2 iulie 1770 ) - scriitor, poet și traducător rus.
Născut în anii patruzeci ai secolului al XVIII-lea; descendent din prinții Kozlovsky , fiul cel mare al lui Alexei Semyonovich Kozlovsky .
După ce a primit studiile primare, a intrat la Universitatea din Moscova , după care a intrat în serviciul militar în Regimentul de Gărzi Preobrazhensky .
În 1767, Kozlovsky a fost numit în Comisia legislativă creată pentru a scrie un nou proiect. În 1769 a fost trimis în Italia prin curier la contele Alexei Grigorievici Orlov . Pe drum, îndeplinind instrucțiunile împărătesei Ecaterina a II- a, a trebuit să-l cheme pe Ferney, să-l vadă pe Voltaire , al cărui admirator înfocat el însuși.
Constituit sub contele Orlov, în timpul bătăliei de la Chesme , el a murit în explozia cuirasatului „Sfântul Eustathius”, 24 iunie 1770.
Fiind unul dintre cei mai educați oameni ai timpului său, prințul Fiodor Alekseevici Kozlovsky cunoștea îndeaproape scriitori ruși moderni remarcabili: D. I. Fonvizin , M. M. Kheraskov , N. I. Novikov , V. I. Maikov . Pentru Derzhavin, lucrările lui Kozlovsky au servit drept model în experimentele sale inițiale și de la el a învățat împărțirea versurilor alexandrine. Potrivit lui Novikov, moartea sa a provocat regret universal. Vasily Maykov a plâns-o în „Scrisoare către V.I. Bibikov ”. Pe lângă Maykov, Kheraskov a scris despre moartea lui Kozlovsky în poemul „Bătălia Chesme”.
În domeniul literar, Kozlovsky a lăsat în urmă o serie de lucrări, printre care, în special, s-au numărat: o comedie în proză „ Un amant împrumutat sau un amant îndatorat ”; mai multe cântece, eglogi, elegii și alte mici poezii. A participat la colecția „Traduceri din Enciclopedie” ( M. , 1767), unde deține articolul „ Cuvinte ”. De asemenea, a tradus mai multe piese pentru Teatrul Rus . Tragedia „Sumbeka” și „Elogiul împărătesei Ecaterina a II-a” au rămas neterminate. În plus, Dmitrevsky îi atribuie traducerea operei comice Annette et Lubin . Scrisoarea sa către Sumarokov a fost publicată în Otechestvennye Zapiski (1858, nr. 2).
Dicționare și enciclopedii |
|
---|---|
În cataloagele bibliografice |