Dragoste, fratilor, iubire | |
---|---|
cantec popular | |
Limba | Rusă |
Gen | muzica folk |
„Iubire, frați, iubire...” este un cântec popular al cazacilor . Ea a devenit cunoscută pe scară largă după interpretarea din filmul sovietic ucrainean din 1942 „ Alexander Parkhomenko ”, ca cântecul preferat al lui Nestor Makhno.
Inițial, cântecul, probabil, după speculații neconfirmate, este dedicat bătăliei cazacilor Don cu nogaiii din 1783 . Cel mai probabil, această versiune nu este adevărată, iar cântecul este despre un război complet diferit.
Ca pe o coastă sălbatică, da pe Black Erik ,
tătarii au alungat patruzeci de mii de cai...
Numărul patruzeci de mii de cai se explică în mod tradițional prin faptul că în armata Nogai fiecare călăreț al armatei a 16.000 a condus doi „cai de ceas”.
La sfârșitul războiului ruso-turc , în 1774, Matvey Ivanovich Platov (1753-1818), viitorul ataman legendar al Armatei Atot-Marele Don, și la acea vreme încă colonel, a condus unul dintre regimentele Donului. Cazaci (personalul regimentului - 501 oameni) în convoiul de prim-plan cu refugiați care părăsesc Kubanul și alimente pentru a furniza trupelor ruse pe linia caucaziană . Comandantul celui de-al doilea regiment de cazaci de avangardă a fost colonelul Stepan Larionov. Convoiul era condus de colonelul Ivan Buhvostov.
În stepa de lângă râul Kalalakh (tradus din turcă - Marele Noroi), transportul a fost atacat brusc de hoardele combinate Nogai și Crimeea Tătarilor în număr de 10 mii de călăreți. Fiecare călăreț a condus încă trei cai „mecanici” (adică pe frâiele) (unul interschimbabil de călărie și doi pachete), deoarece în timpul raidurilor nici Nogaii, nici tătarii, precum și cazacii Don, nu au folosit căruțe.
Cântecul a început inițial cu aceste cuvinte:
Pe Marele Noroi, unde se află Erik Negru,
Tatarva a ajuns din urmă cu patruzeci de mii de cai. ( sau conform unei alte versiuni: patruzeci de mii de cai au fost alungați de picioare.)
Și Erik a fost indignat, iar malul a fost acoperit cu
Sute de oameni tăiați, împușcați!
După ce au înființat un oraș pe jos, tradițional pentru tactica de apărare a cazacilor, din căruțe cu saci de făină, o mie de cazaci au ținut apărarea activă timp de două zile. După salve de puști, pentru a le da timp apărătorilor să-și reîncarce puștile, cazacii s-au repezit mână în mână. Și au așteptat ajutor - „Nu trebuie să te întristezi cu șeful nostru!” Cazacii Don din cel de-al treilea regiment de ariergarda, conduși de colonelul Uvarov, fără să aștepte escadrile de husari și dragoni Akhtyr care se deplasează cu trenul de bagaje, au fost primii care s-au grăbit în salvarea regimentelor lui Platov și Larionov. 300 de cazaci cu vârfuri la gata cu „lavă” i-au atacat pe tătari și nogaii din spate, ceea ce a stârnit panică în rândul inamicului. Armata a multor mii de Davlet Giray a fost dispersată. Pe malul lui Erik, peste 500 de necredincioși au rămas întinși „tocați și împușcați”. Cazacii au pierdut 82 de oameni și o treime din cai au fost uciși.
Soția se va întrista - se va căsători cu alta!
Pentru prietenul meu, uita de mine!
P. S. Kirsanov, un prieten al lui M. I. Platov, a căzut în luptă. Și văduva sa Marfa Dmitrievna (născută Martynova) s-a căsătorit cu Platov. Prima soție a lui Platov, Nadezhda Stepanovna (n. Efremova) (1751), a născut la vârsta de 26 de ani, numele fiului născut era Ivan Matveevich Platov. Fiul lui P. S. Kirsanov este Kirsan (Chrisanf) Pavlovich Kirsanov, crescut de M. I. Platov, mai târziu - comandantul legendarului Ataman numit Ataman Contele Platov al regimentului de cazaci .
În legătură cu războiul caucazian , scena cântecului și partea atacantă s-au schimbat:
Asemenea formidabilului Terek
Da ,
cazacii s-au îndreptat spre malul înalt,
Patruzeci de mii de cai [1] [2] .
Intriga este aproape de cântecul mai vechi al lui Nikolai Veryovkin „ Corbul Negru ”: un cazac rănit de moarte în luptă își ia rămas bun de la viață.
Sună în filmul din 1942 „Alexander Parkhomenko” .
Autorul muzicii este Nikita Vladimirovich Bogoslovsky (de asemenea, autorul muzicii pentru melodiile „Loved City”, „ Dark Mounds Are Sleeping ”, „Dark Night”, „Scavs”, „Day and Night”, „Why Didn’ t You Meet Me”).
Autorul textului din credite nu este indicat. Potrivit unor rapoarte, acesta este Boris Savelyevich Laskin (autorul versurilor pentru melodiile Three Tankers , Dark Mounds Sleep , March of the Tankmen ). Probabil, refrenul și câteva citate sunt preluate din cântece din viața reală - iar textul principal a fost scris de un poet.
În anii 1970 - 2010, piesa „Dragoste, frați, dragoste...” este inclusă în repertoriul multor interpreți și grupuri. Printre aceștia: Ansamblul de cântece și dansuri populare „Metelitsa”, Cercul de cazaci , Corul de cazaci Kuban , „ Mongol Shuudan ”, „ Dyagel & Mongols ”, Zhanna Bichevskaya , Maxim Troshin , Pelageya , „ Lezopoval ” (Serghey Azarov), Iosif Kobzon , „ Plimbare pe teren ", " Apărare civilă " (versiunea "tanc", album " Reanimare "), Buchenwald Flava, Serghei Lyubavin , Alexander Sklyar , frații Zhemchuzhny , " Picnic ", de asemenea interpretat de Igor Talkov (o variantă similară cazacului) și „ Kipelov ”, Igor Rasteryaev , Vitaly Gasaev , grupul „Rusia”, Taras Zhitinsky.
Ca pe un Terek formidabil pe un mal înalt,
cazacii au alungat patruzeci de mii de cai.
Și câmpul era acoperit, iar malul era acoperit cu
Sute de oameni tăiați, împușcați.
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Ataman află cine lipsește - El va umple
Sotenka , dar uită de mine.
Păcat numai voia și în câmpul larg,
Soarele e fierbinte și calul credincios.
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Și primul glonț, și primul glonț,
Și primul glonț în picior a rănit calul.
Și al doilea glonț, și al doilea glonț,
Și al doilea glonț m-a rănit în inimă.
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Zhinka se va întrista, se va căsători cu altul,
Pentru tovarășul meu, uită de mine.
Păcat doar voința într-un câmp larg,
Păcat de bătrâna mamă și de calul de piele.
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Va ploua rece, va ploua rece,
O să plouă rece să-mi spăl oasele.
Va fi un corb negru, va fi un corb negru,
va fi un corb negru care îmi ciugulește părul.
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Cât despre Terek liber, cât despre formidabilul Terek,
cazacii au alungat patruzeci de mii de cai.
Și câmpul era acoperit, iar malul era acoperit cu
Sute de oameni tăiați, împușcați.
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Dragoste, fratilor, iubire
Iubește, fraților, să trăiești!
Cu atamanul nostru, este distractiv să-ți lași capul!
Prototipul textului cântecului poate fi considerat versurile din poemul „După exercițiu” de subofițer al Corpului I de Infanterie Nikolai Veryovkin, care în 1830-1831. a compus mai multe cântece de soldați, interpretate în armată. În 1837, în volumul XX al revistei „Biblioteca de lectură” [3] s-au publicat „Cântecele soldaților din Corpul I de Infanterie” . Atât dimensiunea, cât și intriga poeziei „După învățătură” nu lasă nicio îndoială că toate versiunile ulterioare ale textului se întorc la aceeași sursă - textul lui Nikolai Veryovkin:
Bravo soldați. Nu este nimic de
suferit!
Cu comandantul
Lubo, fraților, trăiți! [patru]
Nikolai Verevkin a fost și autorul textului cântecului „Sub sălcia verde”. Din acest text s-a născut mai târziu piesa „Corbul Negru, ce strângi”. și parțial melodia „Black Raven, you are my vaga friend”.
Pe Marele Noroi, unde Black Erik
conducea picioarele și patruzeci de mii de cai.
Și malul era acoperit, iar malul era acoperit cu
Sute de oameni tăiați, împușcați.
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Pentru rege, pentru credință, îmi voi lăsa capul cu violență!
Și primul glonț, și primul glonț,
Și primul glonț, prostul a rănit calul.
Și al doilea glonț, și al doilea glonț,
Și al doilea glonț chiar în inima mea.
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Pentru rege, pentru credință, îmi voi lăsa capul cu violență!
Și în sat, o zhinka se va căsători cu alta,
Pentru tovarășul meu, ea va uita de mine.
Păcat doar voința într-un câmp larg,
Păcat de bătrâna mamă și de calul de piele.
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Pentru rege, pentru credință, îmi voi lăsa capul cu violență!
Buclele mele sunt blonde, ochii limpezi,
Ierburi, buruieni, lasă-le să crească ca pelinul.
Oasele mele sunt albe, inima mea este îndrăzneață,
Zmeii și corbii vor zdrobi stepa.
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Pentru rege, pentru credință, îmi voi lăsa capul cu violență!
Atamanul nostru știe pe cine alege,
Escadrila va fi completată și ei vor fugi fără mine,
Ei au libertatea, dar partea cazacului,
Ei bine, eu am pământul prăfuit și fierbinte.
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Iubește, fraților, iubiți, iubiți, fraților, să trăiți!
Cu atamanul nostru, este distractiv să-ți lași capul!
Este cunoscut și în multe alte variante în care refrenul este neschimbat:
Iubește, fraților, iubiți,
iubiți, fraților, trăiți!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Textul de mai sus a fost folosit în cântecul lui Igor Talkov „Fostul Podsaul”.
De asemenea, ca opțiune:
Iubește, fraților, iubiți,
iubiți, fraților, trăiți!
Cu atamanul nostru, este distractiv să-ți lași capul!
Există, de asemenea, următoarea versiune a refrenului:
Iubește, fraților, iubiți,
iubiți, fraților, trăiți!
Nu trebuie să te întristezi cu atamanul nostru!
Iubește, fraților, iubiți,
iubiți, fraților, trăiți!
Pentru rege, pentru credință, îmi voi lăsa capul cu violență!
În versetul despre soție există o altă opțiune:
Soția se va întrista, se va căsători cu alta,
Pentru tovarășul meu, ca și pentru mine...
corul cazaci interpretează o versiune mai „dură”:
Și soția află - se va căsători cu alta,
Pentru tovarășul meu, va uita de mine...
Zhanna Bichevskaya și alți interpreți au această opțiune:
Am un teren prăfuit, combustibil
De asemenea, uneori există o succesiune ciudată de versuri - când eroul moare mai întâi, apoi un glonț îl lovește pe el (și pe calul lui).
Există și o opțiune în care în loc de „oameni tocați” se cântă „cai tocați”.
În filmul din 1942 „ Alexander Parkhomenko ” „Lubo, frați, lyubo...” este prezentat de cântecul preferat al lui Nestor Makhno .
Cântecul sunat în film a câștigat o popularitate considerabilă, au apărut modificări „tank” ale cântecului:
Au lovit tancul cu un blank, Au
lovit tancul cu un blank, Au
lovit tancul cu un blank,
Și armura a izbucnit.
Și cu fragmente mici,
Și cu fragmente mici,
Și cu fragmente mici M-a
durut...
O, e frumos, fraților, e frumos, E frumos
, fraților să trăiești.
Într-o brigadă de tancuri
nu trebuie să mă întristez... M-
am trezit în mlaștină,
m-am trezit în mlaștină,
m-am trezit în mlaștină,
Uite, mi-au împletit rănile.
Un tanc cu armură străpunsă,
Și un tanc cu armură străpunsă,
Și un tanc cu armură străpunsă,
Arde în lateral.
Oh, e frumos, fraților, e frumos, e
frumos, fraților să trăiești.
În brigada de tancuri
Nu trebuie să te întristezi...
Și acum ne cheamă,
Și acum ne cheamă,
Și acum ne cheamă,
La departamentul nostru special.
Spune-mi, de ce ești,
Spune-mi, de ce ești,
Spune-mi, de ce ești,
Împreună cu rezervorul nu a ars.
Oh, e frumos, fraților, e frumos, e
frumos, fraților să trăiești.
Într-o brigadă de tancuri
Nu trebuie să te întristezi...
Iartă-mă,
iartă-mă,
iartă-mă,
le spun.
În următorul atac,
În următorul atac,
În următorul atac,
cu siguranță voi arde.
Oh, e frumos, fraților, e frumos, e
frumos, fraților să trăiești.
În brigada de tancuri
Nu trebuie să te întristezi
Dar dimineața am luat-o,
Și dimineața am luat-o,
Și dimineața am luat-o
Da, m-am ținut de cuvânt,
Împreună cu un nou tanc
La marginea go-ralul ...
O, iubire, frați, iubire,
Dragoste, frați trăiesc.
Într-o brigadă de tancuri
, nu trebuie să te întristezi...
Această versiune a cântecului este menționată în cartea lui Mihail Dudin „Unde ai noștri nu au dispărut” în ediția din 1979, în descrierea evenimentelor războiului sovietico-finlandez din 1939-1940. De asemenea, această versiune a cântecului a fost interpretată pentru prima dată de Zinovy Gerdt în programul „Navele au venit în portul nostru” (Aer pe canalul NTV din 25.09.1999). Această variantă a câștigat o mare faimă în interpretarea lui E. Letov (album „Resuscitation”).