Peste Canada, peste Canada
Soarele apune jos.
Ar fi trebuit să adorm demult, -
De ce nu pot dormi?
Peste Canada cerul este albastru,
Între mesteceni ploile sunt înclinate...
Deși pare Rusia,
Dar totuși - nu Rusia.
…
„Over Canada” este una dintre cele mai populare [1] cântece ale lui Alexander Gorodnitsky , scrisă la începutul lui aprilie 1963, în timpul apelului navei cu vele Kruzenshtern , pe care Gorodnitsky a navigat apoi, către portul canadian Halifax [2] . După cum a scris însuși autorul [2] :
Pe malul de deal acoperit de zăpadă erau plantații de mesteacăn atât de dragi ochilor noștri dornici , care au fost înlocuite cu păduri de pini. Peisajul amintea atât de suburbiile lui natale, încât toată lumea durea inima.
După cum i s-a spus lui Gorodnitsky, cântecul este popular în rândul emigrației ruse din Canada ; în 1976, în timpul unui apel către Noua Zeelandă, a auzit melodia Sunset at Canada („Sunset in Canada”) înregistrată pe un disc, al cărui text în limba engleză era o traducere exactă a cântecului său [3] .
În URSS, soarta cântecului a fost diferită: de exemplu, potrivit lui Gorodnitsky, la începutul anilor 1970, redactorul-șef al uneia dintre reviste groase [4] a scos-o din platou ca „în mod clar emigrant” [ 4]. 3] .
Numele „Over Canada” a fost dat celui de-al treilea disc dintr-o serie de 10 CD-uri cu melodiile lui Gorodnitsky, lansat în 2001, care includea melodii din 1963-1965.
Sub motto-ul „Peste Canada, cerul este albastru” au loc festivaluri de cântece de artă în Canada [5] [6] .
Pentru piesa „Over Canada” au fost scrise multe parodii de către alți autori .
Când Gorodnitsky, după ce s-a întors dintr-o altă călătorie [7] , a povestit Nonnei Slepakova povestea unei alarme false despre contaminarea radioactivă („Kruzenshtern” se afla atunci lângă locul scufundării submarinului nuclear american „Threisher” ), ea a scris imediat un parodie care se termina cu replicile [8 ] [9] :
... Deși arăt ca un bărbat,
Dar totuși - nu un bărbat...
În 1969, în timpul conflictului sovietico-chinez , Alexander Raskin a scris următoarea parodie [10] (Gorodnițki o interpretează adesea la concertele sale):
Peste Beijing cerul este albastru,
între tribune conducătorii sunt înclinați.
Deși arată ca Rusia -
Slavă Domnului - nu Rusia.
O altă parodie este „Over Sinai” de Evgeny Finkel [11] .