Nimic ca o lună

Nimic ca o lună
Cântec
Data de lansare 1870
Limba ucrainean
Compozitor Mihail Staritsky
Producător Nikolai Lisenko

„Nich ​​yaka mysyachna” ( Ce noapte cu lună ) este un cântec ucrainean, ale cărui versuri au fost scrise de Mykhailo Staritsky [1] , deși în majoritatea surselor este menționată drept „cântec popular”. Muzica a fost scrisă de Nikolai Lysenko , iar mai târziu de Andrey Voloshchenko și Vasily Ovchinnikov. Muzica lui A. Voloshchenko și V. Ovchinnikov a fost publicată în partea a 3-a a „Școala de a cânta la bandura” a lui V. Shevchenko în tipografia lui V. Grosse în 1914 [2] .

Cea mai veche înregistrare cunoscută a romantismului din 1937 a fost făcută de Nikolai Platonov cu acompaniament de Oscar Sandler (pian), L. Rosenfeld (vioară) și V. Khotinsky (violoncel). Singura copie supraviețuitoare cunoscută a înregistrării cu această înregistrare a fabricii de discuri din Noginsk se află în colecția privată a lui Oleg Besedin (Dnepropetrovsk) [3] .

Cântecul este interpretat în filmul „Only Old Men Go to Battle” de Nikolai Kondratyuk.

Text

text original Traducere

                                    VIKLIK Mihailo
                                         Petrovici Staritsky
                                                                                         1870
Nimic, Doamne! Mіsyachna, Zoryana:
Este clar, vrei să-ți alegi obiectivele...
Haide, kohanaya, ai pierdut practica, vrei
să mergi în iad!

Să ne așezăm și să ne cumpărăm aici sub viburnum -
eu sunt pan peste tigăi...
Uite, ribonko al meu, - ceața se întinde
pe câmp;

Gay charіvniy, să schimbăm sipane,
Chi ghiceste, chi să dormi?
El se află pe sfoara acelui
shake pestriț de frunze cu ax înalt;

Cerul nelumilor este plin de zori -
Ce frumusețe pentru Dumnezeu!
Perle-zorii tezh sub plopi Roua
cenușie de perle.

Nu râsniți, dar vă udați micuții
în roua rece:
vă voi duce, credincioși, până la hatinonka, o voi duce în
brațe.

Nu minți, dar îngheți, lebădă: E
cald - fără vânt, fără hmar ...
Te voi arde în inima mea, Și am grijă de asta
imediat, febra mea;

Nu te închipui, dar iată-l
pe Tikha Rozmovu al tău:
Nichka a întins totul, învăluit în somn -
Orice shelesne în pădure!

Pentru a-ți dormi dușmanii, dureroase pracey,
Nu suntem o fulgerare de їх râsete ... De ce
suntem, okrivdzhenim cu o parte blestemată, Și un iad
de kohannya - pentru păcat?

                                              Provocare
                                              Mihail Petrovici Starețki
                                                                              1870
Ce noapte, Doamne! Lunar, înstelat:
Se vede că măcar adună ace...
Ieși, iubit, obosit de muncă,
Măcar pentru un minut în crâng!
 
Vom sta unul lângă altul aici sub viburn -
Și eu sunt stăpânul peste stăpâni...
Uite, peștișorul meu, -
ceața se întinde ca un val de argint pe câmp.

Crângul este magic, parcă împrăștiat cu raze,
Sau este gânditor, sau doarme?
Acolo pe un aspen zvelt și înalt
Frunzele tremură ușor.

Cerul nemăsurat este presărat cu stele -
Ce frumusețe a lui Dumnezeu!
Perle-stele, de asemenea, sub plopi Se
joacă cu picături de rouă.

Doar nu-ți fie teamă că ți
se vor uda picioarele în roua rece:
te voi duce, credincioasă, până la colibă, te port
în brațe.

Nu te teme că vei îngheța, lebădă: E
cald - fără vânt, fără nori...
Te strâng de inimă,
Se va aprinde ca căldura.

Nu-ți fie teamă să fii auzit aici
Conversația ta liniștită:
Noaptea i-a doborât pe toți și i-a învăluit în somn -
Nimic nu se agită în crâng!

Vrăjmașii tăi dorm, istoviți de muncă,
Nu ne vom speria de râsul lor...
Sau suntem, jignați de soarta blestemata,
Și un minut de dragoste este un păcat?

Note

  1. V. V. Literatura ucraineană Parașcici. Clasa 10 Riven academic.
  2. Şevcenko V. Şcoala de banduri [Noti] / V. Şevcenko [Ch.] III. - [M.]: 1914 - 15 p.
  3. Antonov Valentin. Nikolai Platonov. Prima înregistrare a „Noaptei” . Vantul solar . Preluat la 12 aprilie 2020. Arhivat din original la 24 februarie 2020.

Link -uri