Îmi pare rău pentru franceza mea

Scuză-mi franceză ( Eng.  Pardon my French/Excuse my French ) este o expresie în limba engleză modernă ; o cifră de afaceri care este folosită după folosirea vocabularului neliterar (adesea obscen) ca formă de scuze sau după folosirea abundentă a cuvintelor străine [1] . Folosit fără nicio intenție de a exprima ostilitatea față de vorbitorii de franceză [2] .

Aplicație

În engleză

Potrivit unei versiuni, această expresie a fost folosită în secolul al XIX-lea de către englezi, care au inserat prea des expresii franceze în vorbirea lor, dar s-au simțit inconfortabil în fața ascultătorilor care ar putea să nu cunoască limba franceză [3] . În The Lady's Magazine din 1830, apare prima mențiune tipărită a acestei expresii [4] :

Doamne, ce grasa esti! Rotund ca o minge! În curând vei fi la fel de embonpoin [3] [5] (iertați-mi franceza) ca bietul tău tată nefericit, maior.

Text original  (engleză)[ arataascunde] Binecuvântează-mă, cât de gras ești! - absolut rotund ca o minge: - în curând vei fi la fel de ebonpoint (scuză-mi franceza) ca bietul tău tată drag, maiorul.

Expresia a ajuns la televizor și a fost adesea găsită în numeroase filme în care personajele o spuneau pentru a atenua efectul înjurăturii. Unul dintre cele mai cunoscute exemple este filmul Ferris Bueller 's Day Off , unde Cameron îl sună pe domnul Rooney și spune această frază înainte de a-l înjură [6] .

În rusă

Această expresie este tradusă în rusă ca „Scuzați-mi franceza” , „Îmi pare rău pentru franceza mea” sau alte expresii similare în toate modurile posibile. Istoria utilizării sale datează de la sfârșitul secolului al XVIII-lea - începutul secolului al XIX-lea, când nobilii ruși au studiat franceza cu tutori, dar în același timp nu vorbeau un vocabular obscen francez. Drept urmare, când s-au desprins și au strigat ceva obscen, au adăugat sintagma „pardon my French” - traducerea literală a frazei engleze [7] .

Expresii similare

Mai multe expresii similare sunt folosite de vorbitorii de engleză și franceză ca eufemisme sau pentru a-și exprima regretul pentru cuvinte sau comportament nepotrivit:

Note

  1. Rory T. Cornish, Margueritte Quintelli-Neary, Phrases.org.uk: „Crafting Infinity: Reworking Elements in Irish Culture” Arhivat 17 mai 2021 la Wayback Machine , Cambridge Scholars Publishing, 2013
  2. Marie Treps, „Oh là là, ces Français! Du pire au meilleur, comment le monde parle de nous." La Librairie Vuibert, 2016
  3. 1 2 Phrases.org.uk: „Scuzați-mi franceza” . Consultat la 5 mai 2018. Arhivat din original pe 7 mai 2018.
  4. Frances White, De ce spunem „Scuzați-mi franceza”? Arhivat 30 martie 2019 la Wayback Machine pe historyanswers.co.uk , 11 martie 2015
  5. fr.  ebonpoint  - „bine hrănit”
  6. Melissa, How the Tradition of Saying "Pardon My French" After Saying Swear Words Started Arhivat 6 mai 2018 la Wayback Machine , pe todayifoundout.com , 8 octombrie 2013
  7. „Scuzați-mi franceza” – de unde vine expresia? Arhivat 7 mai 2018 la Wayback Machine  (rusă)
  8. Geraldine Jones, „Scuzați-mi franceza!” și alte proverbe europene populare Arhivat 7 mai 2018 la Wayback Machine , pe everywordcounts.co.uk , 14 mai 2016
  9. Matt Soniak, De ce spunem „Iertați-mi franceza” când blestem? Arhivat 6 mai 2018 la Wayback Machine , pe mentalfloss.com , 26 octombrie 2012
  10. Douăsprezece lucruri „franceze” care nu sunt deloc franceze Arhivat 23 februarie 2019 la Wayback Machine , pe thelocal.fr , 19 august 2016
  11. Sifilisul lui Eatough G. Fracastoro  . Liverpool: Francis Cairns, 1984.
  12. Girolamo Fracastoro , Ibid. , p. 91