Reforma Hangul în Republica Populară Democrată Coreea

Reforma Hangul în Republica Populară Democrată Coreea
Coreea
hangul : 조선어신철자법
khancha : 朝鮮語新綴字法

Reforma Hangul din RPDC  este o reformă scrisă efectuată în Coreea de Nord în 1948-1954 . Cinci consoane și o vocală au fost adăugate la setul de litere Hangul ; ordinea lor a fost schimbată [1] . Scopul a fost de a face scrisul și mai morfofonemic [2] . Inițiatorul reformei a fost influentul lingvist Kim Du Bong .

Motivul introducerii modificărilor a fost dorința de a arăta modificările care apar cu consoanele la conjugarea verbelor: literele noi nu însemnau sunete individuale, ci modificări ale sunetelor (p → c). Două litere au fost reînviate (ㅿ și ㆆ), una a fost un număr (1), iar restul au fost inventate.

Exemplu: rădăcina verbului „a merge” este 걷 (cat-); forma principală este 걷다 (kot-ta), dar înainte de vocală, ultima consoană se schimbă în „r / l”: 걸 (kol-) - 걸어 (koro), 걸으니 (koryn). În noua ortografie , rădăcina nu s-a schimbat: → 다 (kotta), 어 (koro).

Exemplu: verbul „tratează, vindecă”: înaintea unei consoane are forma 낫 (us-), ca în 낫다 (natta), dar înaintea vocalelor are forma 나 (na): 나아 (naa). Uneori, litera „y” este inserată înaintea terminației consoanei: 나을 (naeul). În noua ortografie, rădăcina este în orice caz scrisă ca , iar sufixul efemer este omis: 다 (nada) în loc de 낫다 (natta), ᄅ (nal) în loc de 나을 (naeul), 아 (naa) din 나아 (naa).

Scrisoare Pronunție
înaintea unei vocale înaintea unei consoane
/l/ Nu
/nn/ /l/
/l/ /t/
Nu / ͈/ 1
/w/ 2 /p/
/j/ 3 /i/
  1. face următoarea consoană timp, ca ㅅ;
  2. în ortografia standard este combinată cu o vocală ca ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ;
  3. în ortografia standard se conectează la următoarea vocală ca ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ.

Numele noilor litere au fost create după același principiu ca și înainte: sunet + yi + sunet , în plus, se mai numeau 여린리을 (yorinniul), 된리을 (twinniul), 반시읏 (pansiit), 여린히읗 ( yorinhiit), 위읍 (weeup) și 여린이 (yorini).

În plus, au fost introduse digrafele și ŋk .

Ortografia a devenit mai morfemică, de exemplu, în cuvântul 놉니다 (vezi exemplul din ilustrație), indicatorul de politețe ㅂ este separat în propriul bloc.

Morfemul atributiv al adjectivelor ㄴ (n) a fost de asemenea plasat în propriul bloc, morfema ㅎ (x) nu a fost eliminată:

하얗다 (hayata; literal: „hayahta”, „a fi alb”); 하얗ㄴ (hayan; literalmente: hayang, alb); ortografia standard este 하얀 (hayan). 좋다 (joda; literal: „chohta”, „a fi bun”), 좋ㄴ (choeung; literal: „choeung”), ortografia standard este 좋은 (choheung).

După represiunea lui Kim Du Bong în 1957, reforma a fost redusă; în ziare au fost publicate mai multe articole de denunţare a reformei. Oamenii care au lăudat reforma din 1949 , în special prietenul lui Kim, Doo Bong Yi Kung No, au fost nevoiți să o critice [2] . Drept urmare, singura publicație care a folosit noua ortografie a fost cartea din 1949 „Gramatica limbii coreene” [2] .

Note

  1. Kaplan & Baldauf. Planificarea limbii și a limbii în educație în bazinul Pacificului . - Springer, 2003. - S. 39-40. — 288 p.
  2. 1 2 3 Ross King, David R. McCann. Limbă, politică și ideologie în Coreile de după război . - Asia Society, 1997. - S. 123-124.  (link indisponibil)

Literatură