Reforma Hangul în Republica Populară Democrată Coreea | |
---|---|
Coreea | |
hangul : | 조선어신철자법 |
khancha : | 朝鮮語新綴字法 |
Reforma Hangul din RPDC este o reformă scrisă efectuată în Coreea de Nord în 1948-1954 . Cinci consoane și o vocală au fost adăugate la setul de litere Hangul ; ordinea lor a fost schimbată [1] . Scopul a fost de a face scrisul și mai morfofonemic [2] . Inițiatorul reformei a fost influentul lingvist Kim Du Bong .
Motivul introducerii modificărilor a fost dorința de a arăta modificările care apar cu consoanele la conjugarea verbelor: literele noi nu însemnau sunete individuale, ci modificări ale sunetelor (p → c). Două litere au fost reînviate (ㅿ și ㆆ), una a fost un număr (1), iar restul au fost inventate.
Exemplu: rădăcina verbului „a merge” este 걷 (cat-); forma principală este 걷다 (kot-ta), dar înainte de vocală, ultima consoană se schimbă în „r / l”: 걸 (kol-) - 걸어 (koro), 걸으니 (koryn). În noua ortografie , rădăcina nu s-a schimbat: → 다 (kotta), 어 (koro).
Exemplu: verbul „tratează, vindecă”: înaintea unei consoane are forma 낫 (us-), ca în 낫다 (natta), dar înaintea vocalelor are forma 나 (na): 나아 (naa). Uneori, litera „y” este inserată înaintea terminației consoanei: 나을 (naeul). În noua ortografie, rădăcina este în orice caz scrisă ca , iar sufixul efemer este omis: 다 (nada) în loc de 낫다 (natta), ᄅ (nal) în loc de 나을 (naeul), 아 (naa) din 나아 (naa).
Scrisoare | Pronunție | |
---|---|---|
înaintea unei vocale | înaintea unei consoane | |
/l/ | Nu | |
/nn/ | /l/ | |
ㅿ | /l/ | /t/ |
ㆆ | Nu | / ͈/ 1 |
/w/ 2 | /p/ | |
/j/ 3 | /i/ |
Numele noilor litere au fost create după același principiu ca și înainte: sunet + yi + sunet , în plus, se mai numeau 여린리을 (yorinniul), 된리을 (twinniul), 반시읏 (pansiit), 여린히읗 ( yorinhiit), 위읍 (weeup) și 여린이 (yorini).
În plus, au fost introduse digrafele ㅭ lʔ și ᇬ ŋk .
Ortografia a devenit mai morfemică, de exemplu, în cuvântul 놉니다 (vezi exemplul din ilustrație), indicatorul de politețe ㅂ este separat în propriul bloc.
Morfemul atributiv al adjectivelor ㄴ (n) a fost de asemenea plasat în propriul bloc, morfema ㅎ (x) nu a fost eliminată:
하얗다 (hayata; literal: „hayahta”, „a fi alb”); 하얗ㄴ (hayan; literalmente: hayang, alb); ortografia standard este 하얀 (hayan). 좋다 (joda; literal: „chohta”, „a fi bun”), 좋ㄴ (choeung; literal: „choeung”), ortografia standard este 좋은 (choheung).După represiunea lui Kim Du Bong în 1957, reforma a fost redusă; în ziare au fost publicate mai multe articole de denunţare a reformei. Oamenii care au lăudat reforma din 1949 , în special prietenul lui Kim, Doo Bong Yi Kung No, au fost nevoiți să o critice [2] . Drept urmare, singura publicație care a folosit noua ortografie a fost cartea din 1949 „Gramatica limbii coreene” [2] .