Cavalerul Ewain

„Knight Ewain” ( ing.  Kemp Owyne ; Child 34 , Roud 3912 [1] ) este o baladă populară care s-a dezvoltat în nordul Scoției . O versiune a acesteia a fost înregistrată dintr-o reprezentație orală a domnului Nicholl din satul Strichen Peter Buchan , William Motherwell a înregistrat-o foarte aproape de el . O altă versiune a baladei numită Kempion a fost publicată în colecția sa Songs of the Scottish Border de Walter Scott [2] .

Balada a fost tradusă în rusă de Ignatius Mihailovici Ivanovski [2] .

Plot

Mama fetei moare, iar tatăl ei se căsătorește cu altul. Mama vitregă se dovedește a fi o vrăjitoare neplăcută și într-o zi o lasă pe o stâncă de lângă mare, transformând-o într-un monstru teribil. Ea declară că fata este sortită să existe în această formă până când Evain (Campion) vine și o sărută de trei ori. Zvonurile despre o fiară teribilă ajung la tânăr, iar acesta pornește într-o călătorie, într-una dintre opțiuni, luându-și fratele mai mic cu el. Ajuns la habitatul monstrului, Evain aude că trebuie să-și îmbrace alternativ trei obiecte magice - o curea, un inel și o sabie - și să sărute o creatură ciudată de trei ori. El face asta și vraja cade de la fată. Într-o versiune mai lungă, ea îi spune eliberatorului ei cine este responsabil pentru nenorocirile ei și, la rândul său, îi trimite mamei sale vitrege un blestem invers [2] .

Numele eroului se referă, fără îndoială, la unul dintre personajele ciclului de poveste arthurian  - Gawain sau Yvain  - deși nu se știe cum a ajuns să fie asociat cu acest complot. Joseph Jakebos a sugerat că balada Northumberland The Laidly Worm of Spindleston Heugh , pe care a adaptat-o ​​în colecția sa English Fairy Tales , este o variantă locală a lui Ewain's Knight. Child l-a citat și ca anexă la o baladă publicată și a crezut că „Knight Ewain” ar putea fi o versiune a saga islandeză „ Hjalmter și Alvira ”. De asemenea, credea că inițial cele trei obiecte magice menționate nu aveau aceleași, dar proprietăți unice, dar în versiunile care au supraviețuit această caracteristică a complotului s-a pierdut [3] [4] [5] .

În folclorul aproape tuturor popoarelor europene și a multor asiatice, două motive fundamentale ale acestei balade sunt larg răspândite: o mamă vitregă nemiloasă care își transformă pupița în ceva sau o adoarme/o ucide, precum și un sărut de la un tânăr care îndepărtează. vraja sau reînvie fata [2] .

Note

  1. Biblioteca Memorială Vaughan Williams . Data accesului: 6 ianuarie 2017. Arhivat din original pe 7 ianuarie 2017.
  2. 1 2 3 4 Balada populară engleză și scoțiană: Colecție / Comp. L. M. Arinshtein. — M .: Raduga, 1988. — 512 p. — ISBN 5-05-001852-8 .
  3. Joseph Jacobs, English Fairy Tales , „The Laidly Worm of Spindleston Heugh” Arhivat 13 iulie 2013 la Wayback Machine
  4. Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads , v 1, p. 306, Dover Publications, New York 1965
  5. Kemp Owyne [Copil 34]  (engleză) . Indexul baladei tradiționale. O sursă adnotată a cântecului popular din lumea vorbitoare de limbă engleză . Robert B. Waltz. Preluat: 1 ianuarie 2017.