Somon, Laura
Laura Salmon ( în italiană: Laura Salmon ; născută în 1959 , Pisa , Italia ) este o slavistă italiană , critic literar , traducător , traducător al literaturii ruse clasice în italiană .
Biografie
Născut în 1959 la Pisa [1] .
A studiat la Universitatea din Geneva cu S. P. Markish [1] .
În 1987 - 1993 a locuit la Leningrad / Sankt Petersburg [1] .
Și-a terminat doctoratul în studii slavone la Universitatea din Roma [2]
În 1992 - 2001 - profesor de literatură rusă și traducere din limba rusă la Universitatea din Boln [2] .
Din 2001 este profesor obișnuit de studii slave și șef al Departamentului de Limbă și Literatură Rusă și al Departamentului de Teoria și Tehnica Traducerii de la Universitatea din Genova [2] [3] .
Ea a tradus în italiană operele literare ale lui L. N. Tolstoi („ Anna Karenina ”, „ Diavolul ”, „ Sonata Kreutzer ”, „ Părintele Sergius ”), I. S. Turgheniev („ Nov ”), F. M. Dostoievski („ Idiotul ”, corespondența lui scriitor cu soția sa), V. T. Shalamov , S. D. Dovlatov (toate lucrările) [1] .
Lucrări științifice
Monografii
in italiana
- Somon L. Una voce dal deserto. Ben-Ami, unul scris uitat. - Bologna: Patron, 1995. - 298 p.
- Somon L. Teoria della traduzione. Storia, science, professione. - Milano: Vallardi, 2003. - 290 p.
- Salmon L., Mariani M. Bilinguismo e traduzione: dalla neurolinguistica alla didattica delle lingue. - Milano: FrancoAngeli, 2008. - 190 p.
in rusa
- Salmon L. Voce din deșert. Ben-Ami. Povestea unui scriitor uitat = Una voce dal deserto. Ben-Ami, unore scritto dimenticato / auth. pe. din italiană. G. V. Denisova . - Sankt Petersburg-M.-Ierusalim: Editura Institutului Iudaic din Sankt Petersburg, Podurile Culturii , Gershaim , 2002. - 317 p. — (Secolul trecut; Biblioteca Congresului Evreiesc Rus). - 1000 de exemplare. — ISBN 5-93936-009-2 .
- Salmon L. Nume personal în rusă. Semiotica, pragmatica traducerii. — M .: Indrik , 2002. — 160 p.
- Salmon L. Teoria traducerii. Istorie, știință, profesie = Teoria della traduzione. Storia, scienza, professione / trans. aceasta. L. Somon. - Sankt Petersburg / Astana: MIEP-ENU, 2007. - 271 p.
- Somon L. Mecanisme ale umorului. Despre opera lui Serghei Dovlatov / IMLI RAS numită după A. M. Gorki . - M . : Progres-Tradiție , 2008. - 255 p. — ISBN 5-89826-294-6 .
Prefață la traducerile lui S. D. Dovlatov
- Somon L. Nota, Postfazione // Dovlatov S. Straniera. Palermo: Sellerio, 1999.
- Somon L. Quel mondo scomparso chissá dove… // Dovlatov S. La valigia. Palermo: Sellerio, 1999. - P. 171-191.
- Somon L. L'estro del quotidiano // Dovlatov S. Compromesso. Palermo: Sellerio, 2000. - P. 11–32.
- Somon L. Un piccolo moscerino grigio, ovvero etica ed esteticadella narrazione dovlatoviana // Dovlatov S. Noialtri. Palermo: Sellerio, 2000. - P. 161–179.
- Somon L. L'eversione umoristica // Dovlatov S. Regime speciale. Palermo: Sellerio, 2002. - P. 249–273.
- Somon L. Contro la malinconia // Dovlatov S. Il parco di Puśkin. Palermo: Sellerio, 2004. - P. 171-197.
- Somon L. C'era una volta l'URSS // Dovlatov S. La marcia dei solitari. Palermo: Sellerio, 2006. - P. 209–230.
- Somon L. La vitaė bella // Dovlatov S. Il libro invisibile. Palermo: Sellerio, 2007. — P. 157–184.
Articole
in italiana
- Salmon L. Il processo traduttivo: algoritmi e strategie euristiche // Le questioni del tradurre: comunicazione, comprensione, adeguatezza traduttiva e ruolo del genere testuale / Scelfo MG (a cura di). - Roma: Edizioni Associate-Editrice Internazionale, 2002. - P. 134-149.
- Somon L. L'antroponimia russa: semiotica, pragmatica, traduzione, 2003-2004 // Quaderni di Semantica. - 2002. - Nr. 48, 2/03 . - P. 278-332. (traducere în italiană „Nume personal în rusă. Semiotica, pragmatica traducerii” de F. Biagini)
- Somon L. L'antroponimia russa: semiotica, pragmatica, traduzione, 2003-2004 // Quaderni di Semantica. - 2002. - Nr. 49, 1/04 . - P. 39-101. (traducere în italiană „Nume personal în rusă. Semiotica, pragmatica traducerii” de F. Biagini)
- Salmon L. Riflessioni sugli aspetti cognitivi della riformulazione:il caso del testo umoristico, în La parafrasi tra messa a fuoco del codice e negoziazione discorsiva // RILA. - 2004. - Nr. 1 . - P. 163-182.
- Salmon L. Umorismo, comicità e traduzione: un approccio cognitivo // Lingua, mediazione linguistica e interferenza / Garzone G., Cardinaletti A. (a cura di). - Milano: Franco Angeli, 2004. - P. 201-218.
- Somon L. L'antiparodia, ovvero dal "mondo alla rovescia" all'eversione umoristica. Un approccio interdisciplinare // Moderna. - 2004. - Nr VI / 1 . — P. 13–29.
- Somon L. Oltre il confine: sul carattere universale del relativismo ebraico // / L. Quercioli Mincer, D. Manto-van (eds.), Ricordando IB Singer. — La Rassegna mensile di Israel. - 2005. - Vol. LXXI, 2-3. - P. 7-22.
- Salmon L. Osservazioni controintuitive sulla didattica di 'lingua e traduzione' nell'università riformata // Quale mediazione? Lingue, traduzione, interpretazione e professione / GC Marras e M. Morelli (a cura di). - Cagliari: CUEC, 2005. - P. 31-44.
- Somon L. Proposta teorica sui processi traduttivi umani // Esperienze del tradurre. Aspetti teorici e appli-cativi / Garzone G. (a cura di). - Milano: Franco Angeli, 2005. - P. 15–34.
- Salmon L. O propunere teoretică asupra proceselor de traducere umană // Sisteme cognitive. - 2006. - Vol. VI, nr. 4 . - P. 311-334.
- Salmon L. La traduzione dei nomi propri nei testi fizionali. Teorie e strategie in ottica multidisciplinare // / I Nominello spazio e nel Tempo, Atti del XXII Congresso Internazionale di Scienze Onomastiche, III, a cura di MG Arcamone, D. Bremer, D. De Camilli, B. Porcelli. — il Nome nel testo. - 2006. - Vol. VIII/06. - P. 77-91.
- Somon L. Intenzione esplicita e intenzione implicita: l'emblematico caso della Sonata a Kreutzer e della Postfazione // Nei territori della slavistica. Percorsi e intersesioni. Scritti per Danilo Cavaion / a cura di C. De Lotto e A. Mingati. - Padova: Unipress, 2006. - P. 349-362.
- Somon L. Sulla gestione inconscia del processo traduttivo umano: cosa sappiamo fare senza sapere come // I saperi del tradurre. Analogie, affinità, confronta / C. Montella e G. Marchesini (a cura di). - Milano: FrancoAngeli, 2007. - P. 71-99.
- Salmon L. Sui titoli come onimi e sugli onimi dei titoli: onomasiologia creativa e traduzione dei 'marchionimi' letterari // il Nome nel testo, Rivista internazionale di onomastica letteraria. - 2007. - T. IX / 07 . - P. 93-105.
- Salmon L. La traduttologia: verso un modello teorico verificabile // RILA. - 2009. - Vol. 41, nr.1-2 . - P. 135-160.
- Salmon L. Sull'addestramento all'acquisizione procedurale di pattern LS mediante corrispondenze funzionali bilingui: il problema dell'aspetto russo per discenti non slavi // mediAzioni. - 2012. - Vol. 13. - P. 1-37. — ISSN 1974-4382 .
- Salmon L. Il “potenziale associativo” dei Nomi in Anna Karenin // Nomina Studi di onomastica in onore di Maria Giovanna Arcamone / a cura di Donatella Bremer, Davide De Camilli, Bruno Porcelli. - Pisa: Edizioni ETS, 2013. - P. 517-531.
în limba engleză
- Salmon L. Transferul de limbă idiș-rusă și arta verbală rusă din secolul XX: către o căutare a „umorului evreiesc // Poeții idiș și Uniunea Sovietică 1917-1948 / D. Mantovan (ed.). — Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2012. - P. 151-162.
- Salmon L. Chronotopes of Affectivity in Literature. On Melancholy, Strangement, and Reflective Nostalgia // Melancholic Identities, Toska and Reflective Nostalgia: case studies from Russian and Russian-Jewish Culture / editat de Sara Dickinson, Laura Salmon. - Firenze: Firenze University Press , 2015. - P. 11-30. — 192p. - (Biblioteca di Studi slavistici; 28). — ISBN 978-88-6655-822-4 , ISBN 978-88-6655-821-7 . (Cronotopi ale sentimentelor în literatură. Despre melancolie, alienare și „dor gânditor”)
- Salmon L. Umor melancolic, scepticism și nostalgie reflexivă. Poetica paradoxului de Igor' Guberman // Melancholic Identities, Toska and Reflective Nostalgia: case studies from Russian and Russian-Jewish Culture / editat de Sara Dickinson, Laura Salmon. - Firenze: Firenze University Press , 2015. - P. 107-147. — 192p. - (Biblioteca di Studi slavistici; 28). — ISBN 978-88-6655-822-4 , ISBN 978-88-6655-821-7 . (Umor melancolic și melancolie gânditoare. Poetica paradoxalității de Igor Guberman)
in franceza
- Salmon L. Terres promises, filiales et patries irréali-sées: sur les mécanismes de la mélancolie humoristique russo-juive à travers les pages de Sergueï Dovlatov et d'Igor Guberman // Les sociétés minoritaires ou minorisées face à la globalisation: uniformisation, résistance reînnoi? / Y. Bévant, I. Borissova, E. Durot-Boucé (eds.). - Rennes: TIR-Centre de Recherche Bretonne et Celtique, 2014. - P. 163-182.
in rusa
- Somon L. Limita arbitrarului. Textologie, teoria traducerii și criterii de abordare a textului // Contributi Italiani al XII Congresso internazionale degli Slavisti / F. Esvan (ed.). - Napoli: IUO, 1998. - P. 301-328.
- Somon L. Neobișnuit în obișnuit (despre Serghei Dovlatov) // Buletinul Universității din Moscova . Seria „Lingvistică și comunicare interculturală”. - 1999. - Nr. 4 . - S. 59-75 .
- Salmon L. Cel mai puțin sovietic oraș din Rusia: un cronotop al poveștilor lui Dovlatov // Zvezda . - 2000. - Nr. 8 . - S. 151-155 . Arhivat din original pe 3 august 2017.
- Salmon L. Petersburg, sau das Unheimliche: la originile mitului negativ al orașului // Fenomenul Petersburg. Actele celei de-a doua conferințe internaționale, desfășurate în perioada 27-30 noiembrie 2000 la Muzeul All-Rusian al lui A.S. Pușkin. - Centrul de informare ruso-baltică „BLITZ”, 2001. - 544 p. - 1000 de exemplare. — ISBN 5-86789-147-X .
- Salmon L. Despre perspectivele dezvoltării studiilor de traducere în cadrul ultimelor tendințe științifice // Third Fedorov Readings, University Translation Studies / ed. B. Golubeva. - Sankt Petersburg. : Universitatea de Stat din Sankt Petersburg , 2002. - S. 436–449.
- Somon L. Există umorul rusesc? Despre definirea categoriei de umorism în cadrul discuției despre universale în culturile lingvistice // Contributi italiani al XIII Congresso Internazionale degli Slavisti / Eds. Alberti A., Garzaniti M., Garzonio S.. - Pisa: AIS, 2003. - P. 179–202.
- Salmon L. Despre subconștientul în procesul de traducere // A cincea „Lecturi Fiodorov”, Studii universitare de traducere / ed. V. I. Shadrin . - Sankt Petersburg. : Universitatea de Stat din Sankt Petersburg , 2004. - S. 302–319.
- Salmon L. — Colonelul spune că te iubesc. Despre umorul sceptic rusesc și traducbilitatea sa // II Congres Internațional al Traducătorilor Literari „Traducerea literaturii ruse în limbi străine” 6 septembrie - 9 septembrie 2012
- Salmon L. „Râde de propria ta disperare”. Despre „gariks” lui I. Huberman și stilizarea umoristică a melancoliei // Kesarevo Kesarju. Scritti in onore di Cesare G. De Michelis / a cura di Marina Ciccarini, Nicoletta Marcialis, Giorgio Ziffer. - Firenze: Firenze University Press , 2014. - P. 365-375. - (Biblioteca di Studi slavistici; 23). - ISBN 978-88-6655-572-8 , ISBN 978-88-6655-570-4 .
Recenzii
Premii
- Premiul Monselice 2009 pentru traducerea literară a Ziarului invizibil de S. D. Dovlatov . [2]
- Premiul Rusia-Italia 2010 - „Leo Tolstoi” pentru traducerea literară (împreună cu A. Alleva) a „Anna Karenina” de L. N. Tolstoi . [2]
Note
- ↑ 1 2 3 4 Eliseev, 2009 .
- ↑ 1 2 3 4 5 .
- ↑ Somon Laura // Dipartimento di Lingue e Culture Moderne, Università degli Studi di Genova
Literatură
| În cataloagele bibliografice |
---|
|
|
---|