Corala Sf. Wenceslas

Cântarea Sf. Wenceslas  este un imn bisericesc ceh ale cărui rădăcini pot fi urmărite încă din secolul al XII-lea. Versiunea originală a constat din trei strofe de cinci versuri cu refrenul Kyrie eleison ( Gr.  - exclamația liturgică „Doamne miluiește”). Conținutul este o simplă rugăciune către Sfântul Wenceslas , prințul și sfântul ocrotitor al Republicii Cehe , pentru ca acesta să se roage lui Dumnezeu pentru poporul său și mântuirea lui, pentru a-l proteja de necazuri.

Istorie

Potrivit tradiției, imnul își are originea în secolul al XIV-lea, autorul fiind atribuit primului arhiepiscop de Praga, Arnošt de Pardubice . Václav Hájek din Libochan îl atribuie arhiepiscopului Jan Ochko din Vlašim . Boguslav Balbin a combinat ambele teorii și a sugerat că Arnosht a scris imnul, iar Ochko l-a editat. Cu toate acestea, Corala Sf. Wenceslas este mult mai veche: structura versului, trăsăturile lingvistice, melodia ondulată și armonizarea acestui cântec indică mai degrabă secolul al XIII-lea. În cele din urmă, rugăciunea din cântecul „Mângâie întristarea, alungă nenorocirea” mărturisește mai degrabă vremurile tulburi care ar putea fi perioada de domnie în Republica Cehă a lui Otto de Brandenburg , regent al regelui ceh Wenceslas al II-lea (1278-1283). ). Textul s-a schimbat însă treptat, iar principiul său fundamental a apărut deja în secolul al XII-lea. Undeva între secolele al XIV-lea și al XV-lea, pe vremea hușilor , s-au adăugat două noi strofe: „Tu ești moștenitorul pământului ceh” și „Maria, mama dorită”. În manuscrisul Litoměřice de la sfârșitul secolului al XV-lea au mai fost consemnate câteva strofe noi, inclusiv o strofă cu un apel la restul sfinților cehi, dar mai târziu au dispărut din textul standard. Coralul, scris inițial în limba cehă veche, a căpătat un aspect modern în secolele XVIII-XIX. Și la câteva sute de ani de la apariția coralului, coralul este încă des cântat, de obicei după liturghia duminicală sau în marile sărbători creștine. La momentul apariției Cehoslovaciei , existau propuneri de a face din coral imn național, iar partidul politic „Coroana Cehă” încă cere acest lucru.

Text

Textul versiunii cehe vechi

Svatý Václave, vévodo české země,
kněže náš, pros za ny Boha, svatého Ducha!
Kyrieleison.

Nebeskéť jest dvorstvo krásné,
blazě tomu, ktož tam pójde,
v život věčný, oheň jasný svatého Ducha.
Kyrieleison.

Pomoci tvé žádámy,
smiluj sě nad namy.
Utěš smutné, otžeň vše zlé, svatý Václave!
Kyrieleison.

Textul versiunii moderne

Svatý Václave,
vévodo české země,
kníže náš,
pros za nás Boha,
svatého Ducha,
Kriste eleison.

Ty jsi dědic české země,
rozpomeň se na své plémě,
nedej zahynouti nám,
ni budoucím,
Svatý Václave,
Kriste elesion.

Pomoci my tvé žádáme,
smiluj se nad námi,
utěš smutné,
zažeň vše zlé,
Svatý Václave,
Kriste eleison.

Traducere

Sfinte Wenceslas,
guvernator al tarilor cehe,
domnitorul nostru,
roaga-te lui Dumnezeu pentru noi,
Duh Sfinte,
Doamne miluieste.

Frumoasă este împărăția cerurilor,
Ferice de cel ce intră acolo,
Viață veșnică,
Foc curat,
Duh Sfânt,
Doamne miluiește.

Ne rugăm pentru ajutorul tău,
Miluiește-ne pe noi,
Mângâie întristarile,
Îndepărtează tot răul,
Sfinte Venceslas,
Doamne miluiește-te.

Sursa

Link -uri