Povestea preotului și a lucrătoarei sale Balda

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 1 iulie 2022; verificările necesită 3 modificări .
Povestea preotului și a lucrătoarei sale Balda

„Diavolul și iepurașul au pornit”
Gen basm literar rusesc
Autor LA FEL DE. Pușkin
Limba originală Rusă
data scrierii 1830
Data primei publicări 1840
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource
Sigla Wikiquote Citate pe Wikiquote
 Fișiere media la Wikimedia Commons

„ Povestea preotului și a lucrătoarei sale Balda ” este un basm de A. S. Pușkin , scris în Boldin la 13 septembrie 1830. Baza a fost o poveste populară rusă , înregistrată de Pușkin în Mihailovski de la Arina Rodionovna [1] . În timpul vieții poetului nu a fost publicat.

Plot

La prima vedere, spre deosebire de alte basme ale lui Pușkin, intriga este simplă: un preot zgârcit și prost [2] , cunoscând muncitorul Balda , primește o recompensă pentru lăcomia sa [3] .

Conform tradiției ruse, basmul începe cu expresia odată ca niciodată [4] : ​​„A fost odată un preot, o frunte de fulgi de ovăz”. Povestea continuă despre cum s-a plimbat prin bazar, unde a întâlnit un țăran pe nume Balda și l-a angajat ca angajat, de altfel, contra unei taxe comice („un an pentru trei clicuri [5] pe fruntea ta” - o astfel de condiție a fost înaintat de ţăran) . După aceea, Balda a locuit „în casa preotului” și a început să lucreze conștiincios. După ceva timp, preotul a început să fie depășit de îndoielile cu privire la rentabilitatea tranzacției și, la sfatul preotului, îi dă Baldei o misiune evident imposibilă pentru a evita chiar și aceste clicuri:

Cum să-ți mănânci spelta ,
Adună de la diavoli un quitrent pentru mine plin.

Imperturbabila Balda pleacă la cotizații. La malul mării găsește diavoli și prin viclenie primește de la aceștia nenorocitele datorie, iar după întoarcere cere de la preot plata integrală a muncii sale. Pop este forțat să-și expună fruntea și o primește în întregime - astfel încât după al treilea clic să-și piardă mințile. Povestea se încheie cu o morală :

Iar Balda obișnuia să spună cu reproș:
„Tu, preot, n-ai fi urmărit ieftin”.

Interpretare

Există cel puțin trei interpretări ale intrigii:

Istorie

Sursa principală pentru Pușkin a fost basmul popular rusesc pe care a auzit-o [9] . Într-un caiet din 1824, Pușkin a scris:

Pop s-a dus să caute un muncitor. Spre el Balda. Balda este de acord să meargă la muncă pentru el, plata necesită doar 3 clicuri în fruntea fundului. Pop este fericit, preotul spune care va fi clicul. Balda este voinic și muncitor - dar termenul limită este deja aproape, iar preotul începe să-și facă griji. Soția sfătuiește să-l trimită pe Balda în pădure la urs, de parcă ar fi după o vacă - Balda se duce și aduce ursul la hambar. Preotul îl trimite pe Balda cu diavolii să încaseze cotizații, Balda ia cânepă, smoală și o bâtă, se așează lângă râu, lovește apa cu bâta și gâfâie în apă..."

- Pușkin A.S. Full. col. op. în 10 voi. Volumul 3

Se încheie cu un episod al vindecării de către Balda a fiicei regale: „Regele avea o fiică stăpânită de un demon - Balda, de frica spânzurătoarei, se angajează să vindece prințesa - petrece noaptea cu ea - ia cu el nuci de fier și cărți vechi și un ciocan - forțează un diavol cunoscut să roadă nuci de fier; face clicuri cu el și bate imp cu un ciocan.

Pușkin i-a citit această poveste în vara anului 1831 lui Nikolai Gogol în Tsarskoye Selo  - acesta este anul în care se obișnuiește datarea lucrării [10] . Gogol ia scris lui Grigori Danilevski (într-o scrisoare din 2 noiembrie 1831) că Pușkin i-a citit „Povești populare rusești - nu ca Ruslan și Lyudmila , ci complet rusești”. Și mai multe despre această poveste:

Un basm chiar și fără dimensiune, doar cu rime și farmec de neimaginat.

Indicația lui Gogol „fără mărime” se datorează faptului că basmul lui Pușkin este scris în vers cu accent cu rime pereche, stilizat ca un raeshnik . A fost publicat pentru prima dată de Vasily Jukovsky în 1840 . Din motive de cenzură, Jukovski l-a înlocuit pe preot cu negustorul Kuzma Ostolop:

A fost odată un negustor Kuzma Ostolop,
supranumit Aspen Forehead.

În plus, peste tot „ pop ” a fost înlocuit cu „ Kuzma ”, „ popadya ” - cu „ stăpână ”, „ preot ” - cu „ fiică ” și „ ciot ” - cu „ fiu ”. În Pușkin, numele muncitorului - Balda - nu poartă o nuanță de mustrare (care ar intra în conflict cu întregul conținut al poveștii), ci este folosit în sensul popular original. În provincia Nijni Novgorod, unde se afla Boldino-ul lui Pușkin, acestea sunt: ​​„krivulina de pădure, rizom gros, club, club” ( dicționarul lui Dal ).

Abia în 1882 în colecția de lucrări ale lui Pușkin editată de P. A. Efremov [11] a fost tipărit basmul conform manuscrisului. În publicațiile pentru oameni până la începutul secolului al XX-lea, ea a fost publicată cu Kuzma Ostolop. În prezent, personalități individuale ale Bisericii Ortodoxe Ruse publică și încearcă să popularizeze editorialul lui Jukovski [12] [13] [14] .

Adaptări de ecran

În URSS , au fost create mai multe desene animate bazate pe basm:

Reacția bisericii

Oponenții complotului Pușkin (de obicei din clerul ortodox) își bazează critica pe prima interpretare, satirică, a complotului. Deja în 1873, preotul K. D. Dumitrakov notează că „notoriul basm al celebrului Pușkin... nu învață nimic bun” [6] .

În 2011, o nouă versiune a „Povestea preotului și a lucrătorului său Balda” de A.S. Pușkin a fost lansată în Armavir, unde cuvântul „pop” a fost înlocuit cu „comerciant”. Potrivit preotului Catedralei Sfânta Treime din Armavir, părintele Pavel, retipărirea cenzurată este „refacerea dreptății istorice”, deoarece, în opinia sa, „Pușkin era credincios și nu putea să-și bată joc de biserică” [15] [ 16] .

Note

  1. Propp, 2000 , p. 65.
  2. Felitsyna V.P., Mokienko V.M. Frunte // Unităţi frazeologice ruseşti. Dicționar lingvistic și regional. - M . : Limba rusă, 1990. - S. 82-83.
  3. Neyolov, 2014 , p. 124.
  4. Felitsyna V.P., Mokienko V.M. A trăi // ​​unități frazeologice rusești. Dicționar lingvistic și regional. - M . : Limba rusă, 1990. - S. 54.
  5. sinonim colocvial pentru cuvântul clic , vezi Kozhevnikov A. Yu. Dicționar sinonimic mare al limbii ruse. Echivalente de vorbire . - Sankt Petersburg. : Editura „Neva”, 2003. - T. 2 : O-Ya. - P. 446. În unele ediții ale lucrărilor lui A. S. Pușkin, de exemplu, în 1882, este folosit cuvântul „click”.
  6. 1 2 3 Neyolov, 2014 , p. 125.
  7. Neyolov, 2014 , p. 125-126.
  8. Neyolov, 2014 , p. 131-134.
  9. M. Adaszovsky „Literatura și folclor”
  10. DESPRE ÎNTĂLIRE „POVESTI DESPRE PREOT ȘI DESPRE MUNCITORUL SĂU BALDA”
  11. Lucrări de A. S. Pușkin / Ed. P. A. Efremova . - Ed. a 8-a. - M. , 1882. - T. III. - S. 233-238.
  12. Iuri Vasiliev. Biserica Ortodoxă Rusă îl vânează din nou pe Balda . Radio Liberty (1 martie 2011). Consultat la 14 aprilie 2013. Arhivat din original pe 14 aprilie 2013.
  13. Evgenia Efimova. „Povestea preotului și a muncitorului său Balda” de A. S. Pușkin s-a transformat în „Povestea negustorului Kuzma Ostolope” . 1tv.ru (2 martie 2011). Consultat la 14 aprilie 2013. Arhivat din original pe 26 iunie 2012.
  14. Biserica Ortodoxă Rusă a aprobat înlocuirea preotului cu un negustor în faimosul basm al lui Pușkin . Cretă. Consultat la 10 noiembrie 2016. Arhivat din original pe 19 noiembrie 2016.
  15. ntv.ru. De ce preotul a fost înlocuit cu un negustor  (ing.) . NTV. Preluat la 24 aprilie 2018. Arhivat din original la 27 martie 2019.
  16. Biserica Ortodoxă Rusă „a corectat ușor” povestea lui Pușkin „Despre preotul și muncitorul său Balda”: acum pop este negustor . Arhivat din original pe 17 iulie 2019. Preluat la 24 aprilie 2018.

Literatură

Link -uri