Gloriosul 17 aprilie

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 24 octombrie 2019; verificările necesită 18 modificări .
Glorioasa saptesprezece aprilie
Khmer. ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ
Dap Prampi Mesa Moha Tjoktyei

Steagul Kampucheei Democrate
Stat Kampuchea Democrată (1976-1979) Guvernul de coaliție din Kampuchea Democrată (1979-1991)
Stat
Aprobat 1976
Anulat 1979 ( de facto )
1991 ( din cauza începutului perioadei de tranziţie )

„Glorious April 17” ( khmer. ១៧មេសាមហាជោគជ័យ , Dap Prampi Mesa Moha Tjektey ) a fost imnul național al Kampucheei Democrate din 1 ianuarie 1976 până  în timpul domniei Khmerului din ianuarie 1976 până în ianuarie 1976 . A înlocuit imnul Republicii Khmer . Numele imnului se referă la 17 aprilie 1975 , când forțele Frontului Național Unit din Kampuchea au ocupat capitala țării, Phnom Penh .

Proclamat oficial imnul național în articolul 18 din Constituția Kampucheei Democrate promulgată la 5 ianuarie 1976 [1] [2] , dar în „zona eliberată” a fost probabil folosit înainte. Există speculații că o parte a imnului a fost scrisă chiar de Khmerii Roșii și/sau chiar direct de Pol Pot .

„Glorioasa 17 aprilie” a rămas imnul național până la 7 ianuarie 1979 , când trupele vietnameze care au invadat teritoriul Kampucheei și unitățile EFNSK care li s-au alăturat au luat Phnom Penh și i-au îndepărtat de la putere pe Pol Potites. Republica Populară Kampuchea a abandonat utilizarea tuturor simbolurilor de stat ale vechiului regim și, în același an, a adoptat unul nou, inclusiv un nou imn .

Ulterior, acest imn a fost folosit de guvernul de coaliție emigrat din Kampuchea Democrată , în special în timpul vizitei din 1986 a lui Norodom Sihanouk și Khieu Samphan în RPC .

Textul imnului

Textul original  (khm.) Transcriere Traducere  (rusă)

ឈាម ក្រហមច្រាល
ស្រោច ស ព៌ វាល កម្ពុជា
មាតុភូមិ ឈាម កម្មករ ដ៏ ឧត្តម ឈាម យុទ្ធជន
យុទ្ធ នារី វត្តិ ។។ ។។

ឈាម ប្រែ ក្លាយជា កំហឹង ខ្លាំងក្លា សូ មោះមុត
ដប់ប្រាំ ពីរ
មេសា ទង់ បដិ វត្តិ ឈាម រំដោះ អំពី ខ្ញុំ
គេ គេ ។។។

ជយោ ! ជយោ ! ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា ជោគជ័យ មហា អស្ចារ្យ
ធំធេង លើស សម័យ
អង្គរ អង្គរ អង្គរ!

យើង រួបរួម គ្នា
កសាង កម្ពុជា នឹង ថ្មី បវរ ប្រជាធិបតេយ្យ
សមភាព យុ តិ ធ ឞ៌ តាម មាគ៌ ឵ ម្ចាស់
ការ រឹងមាំ ប្តេ ជ្ញា ដាច់ខាត មាតុភូមិ ទឹកដី ទឹកដី

បដិវត្ត ដ៏ ដ៏ រុងរឿង
ជយោ ជយោ ជយោ

ជយោ! ជយោ ! ជយោ ! កម្ពុជា
ថ្មី ប្រជាធិបតេយ្យ សំបូរ ថ្កុ ម ប្តេ ជ្ញា ជ្រោង
គ្រវី បដិ វត្តិ វត្តិ ខ្ពស់ ឡើង សាង មាតុភូមិ យើង ចំរើន លោត
លោត ផ្លោះ មហា រុងរឿង
មហា អស្ចារ្យ អស្ចារ្យ!

Jhām kraham crāl
scor srab kruṅ vāl Kampucheā mātubhūm
jhām kammakar kasekar ṭa uttam jhām
yuddhajan yuddhanari paṭivatt.

Jhām prae klāy jā kaṃhiṅ khlāṃṅ klā
ta ŝū moḥ mut
ṭap' prāṃ bīr mesā krom daṅ' paṭivatt
jhām raṃṭoḥ aṃ bī bhāb gekhñuṃ.

Jayo! Jayo! Ṭap' prāṃ bīr mesā jog jay
mahā ascāry mān năy dhaṃ dheṅ
loes samăy aṅgar!

Yoeṅ ruop ruom gnā
ka sāṅ kambujā nịṅ saṅgam thmī pavar prajā dhipateyy
samabhāb nịṅ yutti dharm tām
mārgā mcās' kār ekarāj rịṅ māṃ

ptejñā ṭāc' khāt kārbār mātubhūm
dịk ṭī uttam paṭivatt ṭă ruṅ rīoeṅ!

Jayo! Jayo! Jayo! Kambujā thmī
prajā dhipateyy saṃpūr thkuṃ thkoeṅ ptejñā
jroṅ gravī daṅ' paṭivatt kraham khbas' ḷoeṅ
sāṅ mātubhūm yoeṅ as
maṃhṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅṅ sāṅ mātubhūm

Sânge roșu aprins a fost vărsat peste orașe,
Și peste câmpiile Kampucheei, patria noastră,
Sângele bunilor noștri muncitori și țărani
Și combatanților noștri revoluționari, atât femei cât și bărbați.

Sângele lor a aprins mânie și curaj severă,
Să lupte cu mare eroism.
În ziua de 17 aprilie , sub steagul revoluționar,
sângele lor ne-a eliberat de sclavia statului.

Trăiască marea zi de 17 aprilie!
Și această mare victorie înseamnă mult mai mult
decât perioada Angkor !

Unim oamenii
Pentru a construi Kampuchea cu o societate nouă și mai bună,
Democratică, egală și dreaptă.
Urmăm calea pe temelia solidă a independenței.

Și angajăm apărarea Patriei
noastre, minunatele noastre teritorii, frumoasa noastră revoluție!

Trăiască noua Kampuchea,
pământ frumos, democratic al belșugului!
Garantăm ascensiunea și valurile Steagului Roșu al Revoluției.
Și trebuie să facem Patria noastră prosperă după altele,
Frumoasă, minunată!

Note

  1. CONSTITUTION DE LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DU KAMPUCHÉA . Consultat la 15 iunie 2014. Arhivat din original la 14 iulie 2014.
  2. Capitolul treisprezece. Imn național. Articolul 18 Imnul național al Kampucheei Democrate este „Dap Prampi Mesa Chokchey” („Glorioasa șaptesprezece aprilie”) /// Constituția Kampucheei Democrate (1976) Arhivată la 17 august 2021 la Wayback Machine