Susek
Susek ( zasek, zakrom, sukrom ) - un loc în hambar , luat cu scânduri sub forma unui cufăr fix (cutie mare). Conceput pentru înmulțirea cerealelor sau depozitarea făinii, precum și pentru așezarea legumelor și a cartofilor.
Descriere
Partea inferioară a fundului butoiului este orizontală sau înclinată spre ieșire. În magazinele de cartofi și legume, între scânduri există un spațiu pentru circulația aerului în jurul produsului depozitat.
V. Dal a considerat cuvântul de origine orientală [1] , în timp ce mulți alți compilatori de dicționare fie nu au avut astfel de date, fie au indicat prezența unor cuvinte similare printre alte popoare slave, de exemplu, polonezul są-siek cu un înțeles similar . .
Oamenii din Ryazan numeau o cuvă, o cuvă pentru depozitarea cerealelor, mai ales o adâncime solidă făcută dintr-un ciot de var.
Cuvântul „bin” este format din verbul zakromiti (kromiti) - „(din) gard”. Cromity a apărut pe baza substantivului krom - „margine”. Cuvinte înrudite: margine, izolat.
Potrivit lui M.A. Karaulov [2] , locul din hambar , ocupat de scânduri sub forma unui cufăr fix , grânarul este pubele (numite și „cutie de pâine”), iar coșul este un hambar mic, fără pubele, acoperit complet cu pâine de cereale, în timp ce în hambar există pâine și făină zac în pubele. Susek nu are ferestre sau uși și este turnat printr-o mică gaură din tavan, bine închisă. Servește la depozitarea pâinii „de rezervă”, și nu a „consumatorului”.
Proverbe și zicători
- Răzuiți în partea de jos a butoiului
- Plin de pubele, omule bogat.
- Privind la fundul butoiului, ei frământă kvas.
- Dacă câmpul este neted iarna, acesta va fi neted în partea de jos a butoiului.
- Doar asta se află în fundul butoiului pe care șoarecii l-au stricat.
- Nu pâinea care este pe câmp, ci pâinea care este în butoi.
- Nu va intra în fundul butoiului, dar va intra în burtă, îl vor mânca.
- Iunie, în bins dun: există o viață în colțuri uitate.
- Dacă muncești din greu, va fi pâine în pubele.
- Mai multă zăpadă pe câmpuri - mai multă pâine în pubele.
- Zăpada plutește pe câmp - o recoltă de cereale în coșuri.
- Frigul din ianuarie umple pubelele.
- Vânturile din aprilie bat în pubele.
- Ceea ce se va naște în aprilie, va înflori și se va coace în iunie-iulie, iar în august va fi îngropat în coșuri și hambare și va fi cules complet în iarna lungă.
- Nu credeți în hrișcă în floare, ci credeți în coșuri.
- Pune (livrează) în coșurile patriei mame (sovietice)
Vezi și
Note
- ↑ Dahl, 1880-1882 .
- ↑ Karaulov, 1902 .
Literatură
- Susek // Dicționar explicativ al Marii Limbi Ruse Vie : în 4 volume / ed. V. I. Dal . - Ed. a II-a. - Sankt Petersburg. : Tipografia lui M. O. Wolf , 1880-1882.
- Dicţionar agricol - carte de referinţă. Redactor-șef: A. I. Gaister. - Moscova-Leningrad: Editura de stat de literatură colectivă și agricolă de stat „Selhozgiz”. 1934.
- Karaulov M.A. Dialectul cazacilor Grebensky. - Sankt Petersburg. : tip de. Imp. Acad. Științe, 1902. - 112 p. - (Materiale pentru etnografia regiunii Terek).