Cielito Lindo (melodie)

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 6 aprilie 2018; verificările necesită 4 modificări .
Cielito
Cântec
Executor testamentar Set, versiune rusă - Claudia Shulzhenko
Data de lansare 1882
Gen mariachi
Limba Spaniolă
Compozitor Quirino Mendoza și Cortez
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Cielito lindo ( spaniolă:  Cielito lindo  - „dulce înger”, „soare) este un cântec mexican scris în 1882 de compozitorul Quirino Mendoza y Cortés ( spaniolă :  Quirino Mendoza y Cortés ; 1862-1957) în genul muzicii populare mexicane mariachi , mai exact - wapango . Cântecul a primit o răspândire largă în întreaga lume și a fost interpretat de mulți artiști, printre care Claudia Shulzhenko și Placido Domingo .

Cuvinte

Versurile originale pot diferi de la artist la artist, dar baza cântecului în spaniolă este după cum urmează.

În anii treizeci, a apărut o versiune rusă a cântecului (muzică de M. Ferkelman, versuri de N. Labkovsky), care a devenit foarte populară interpretată de Claudia Shulzhenko. Textul rusesc nu este o traducere a versiunii mexicane. În aranjamentul sovietic, cântecul a căpătat chiar o conotație de clasă deosebită, deoarece „Chelita este veselă și fericită, fără bani și fără haine”.

original in spaniola Traducere literala Versiunea rusă a cântecului

De la Sierra Morena ,
Cielito lindo, vienen bajando,
Un par de ojitos negros,
Cielito lindo, de contrabando.

Estribillo:
Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones.

Pájaro que abandona,
Cielito lindo, su primer nido,
Si lo encuentra ocupado,
Cielito lindo, bien merecido.

(estribil)

Ese lunar que tienes,
Cielito lindo, junto a la boca,
No se lo des a nadie,
Cielito lindo, que a mí me toca.

(estribil)

Si tu boquita morena,
Fuera de azúcar, fuera de azúcar,
Yo me lo pasaría,
Cielito lindo, chupa que chupa.

(estribil)

De tu casa a la mía,
Cielito lindo, no hay más que un paso,
Antes que venga tu madre,
Cielito lindo, dame un abrazo.

(estribil)

Una flecha en el aire,
Cielito lindo, lanzó Cupido,
y como fue jugando,
Cielito lindo, yo fui el herido.

(estribil)

Din munții Sierra Morena,
Însorită, coboară,
O pereche de ochi negri,
Soare, contrabandă.

Refren:
Ai, ai, ai, ai,
Cântă și nu plânge,
Pentru că cântatul amuza,
Sunshine, amuză inima.

Pasărea care a lăsat
Soarele, cuibul ei,
Dacă o găsește ocupată,
Soare, atunci așa să fie!

(Cor)

Alunița care,
Sunshine, e pe obrazul tău,
Nu o da nimănui,
Sunshine, îmi aparține.

(Cor)

Dacă buzele tale negre
ar fi zahăr, ar fi zahăr,
atunci mi-ar plăcea caramel
să le sug tot timpul

(Refren)

De la casa ta la
Sunny al meu, doar un pas.
Înainte să se întoarcă mama ta,
Sunshine, îmbrățișează-mă.

(Cor)


Cupidon a trimis o săgeată în aer, Sunshine,
Și, parcă se juca,
Sunshine, m-a lovit.

(Cor)

Ei bine, cine din regiunea noastră
nu o cunoaște pe Chelita?
E atât de deșteaptă și frumoasă,
Și atât de iute și puternică,
încât este periculos să-i faci obiecții.

Și dimineața și noaptea
Ea cântă și râde,
Bucuria arde în ea ca o flacără.
Și ea glumește cu noi,
Și noi înșine glumim cu ea.

Refren:
Hei, hei, i-hei!
Ce fată!
El va găsi imediat un răspuns la toate,
Întotdeauna râde tare!

Hei, hei, eu-hei!
Nu te uita degeaba -
În satul nostru, într-adevăr
, nu există o
altă astfel de Chelita!

Munții de perle
Promit domnilor ei,
Dar ea, Chelite, nu!
Este veselă și fericită
Fără bani și fără haine.

Pe placul Chelitei
Numai soarele la zenit,
Si toti domnii sunt mai destepti
El considera un tip simplu,
Care serveste in brutaria noastra.

Cor.

Pentru Chelita noastră
Toate ușile sunt deschise,
Deși nu are încă șaptesprezece ani.
Dar toți adulții, să fiu sincer,
se tem de ea ca de foc.

Și o iubim,
Și o îndurăm,
Și nu există urină care să-i facă față -
Ea râde de noi
Și face tot ce vrea!

Note