Tratat (din latină tractatus - „supus la considerație”) este una dintre formele literare corespunzătoare unui eseu științific care conține o discuție a oricărei probleme [1] sub formă de raționament (adesea subliniat polemic ), care își propune să prezinte o abordare fundamentală. la subiectul [2 ] .
În acest sens, cuvântul tratat apare la traducerea titlurilor lucrărilor din limbi europene, unde se folosește lat, dacă nu direct. tractatus (de exemplu, Tractatus Theologico-Politicus al lui Spinoza sau Tractatus Logico-Philosophicus al lui Wittgenstein ), apoi engleză. tract sau engleză. tratat . Totodată, în limba engleză, pentru a se referi la „scurte lucrări acuzatorii pe teme socio-politice” [3] , au început să folosească termenul special pamphlet ( ing. pamphlet )., apărută în secolul XIV; Inițial, însemna o broșură nelegată și fără copertă), făcând astfel distincția între genurile de jurnalism (pamflet) și munca științifică (tratat). În sine, subiectul tratatelor ( filozofie , științe ale naturii , religie ) nu este un argument în favoarea posibilității utilizării acestui termen; reflectă pur și simplu setul tematic de lucrări tipărite tipice Evului Mediu și începutului Evului Nou. Esențial aici este conținutul științific și filozofic și apartenența acestei epoci. Când este folosit într-un sens figurat, ludic (cf. tratat studentesc ), tocmai acest sens al termenului este cel original.
În India, încă din Evul Mediu timpuriu, au fost scrise multe tratate având în vedere diverse domenii de cunoaștere, inclusiv astronomie, medicină, agronomie, matematică etc. - toate sunt numite shastras (singular - shastra ). Shastra-urile au fost scrise în special în domeniul religiei, acest lucru se aplică atât pentru diferite forme de hinduism, cât și pentru jainism și budism, unele dintre ele au primit practic statutul de texte sacre.
În limbile europene, originalul lat. tractatus a servit ca bază pentru formarea unui număr de termeni corelați cu diferite forme și genuri literare . Numerotarea internă în cuiburile de dicționar și secvența de enumerare a opțiunilor de traducere, dată în „Dicționarul mare englez-rus” (aproximativ 150.000 de cuvinte):
arătați că fiecare dintre mai multe variante ale termenului este proiectată în limba engleză pe o matrice asociativă specială. În același timp, este posibil ca în toate acestea să nu corespundă unui număr de asociații ale cititorului vorbitor de limbă rusă și ca însăși ideea subiectului să fie diferită. O selecție de exemple de tratate în en:Treatise [7] a prezentat, printre altele, Capital de Karl Marx și Origin of Species de Charles Darwin . Atribuindu-le termenului antic tratat , compilatorul s-a ghidat nu numai după semnificația „⒉ lucrare științifică, monografie”, dar a subliniat și semnificația lor istorică în paralel. În același timp, atunci când traduce tratatul ca „tratat” în raport cu aceste lucrări, cititorul rus poate avea percepția opusă, ironică.
Studiul cazurilor specifice de utilizare a uneia sau alteia versiuni a termenului tratat în alte limbi ajută la clarificarea complexității percepției naționale . Deci, unul dintre cei mai mari economiști ai secolului al XX-lea, J. M. Keynes , a folosit opțiuni în titlurile lucrărilor sale:
1921 | Un tratat despre probabilitate | Studiu de probabilitate |
1923 | Un tratat despre reforma monetară | Tratat de reformă monetară |
1931 | Un tratat de bani | Tratat despre bani |