Vogel, David
David Vogel ( 15 mai 1891 [1] , Satanov , provincia Podolsk - 1944 , Auschwitz ) - poet și prozator evreu, născut în Rusia, a scris în ebraică .
Biografie
Am crescut într-o familie tradițională de evrei. În anii 1910 a locuit la Vilnius , apoi la Viena , unde în timpul Primului Război Mondial a fost arestat ca subiect al unei țări inamice. La mijlocul anilor 1920 s-a mutat la Paris , în 1929 - la Tel Aviv , în 1930 - la Berlin și din nou la Paris , unde, odată cu izbucnirea celui de-al Doilea Război Mondial , a fost arestat de francezi, acum ca cetățean austriac , iar apoi de către germani – ca evreu . A murit într-un lagăr de concentrare .
Creativitate
Opera lui David Vogel s-a format sub influența situației și influențelor literare din Europa Centrală în anii 1910-1930 , ele dezvăluie ecouri cu poezia lui Hoffmannsthal și Rilke , proza lui Schnitzler , Kafka , Bruno Schulz . În ultimii ani, interesul pentru moștenirea sa în Israel și Europa a crescut.
Publicații
Ediții pe viață
- Lifnei Ha-Sha`ar Ha-Afel ( rusă: Înainte de poarta întunecată , 1923, poezie, tradusă în rusă, engleză și franceză).
- Be-Beyt Ha-Marpe ( rusă „În sanatoriu” , 1928, roman, tradus în franceză, germană, italiană, olandeză).
- Hayei Nesuyim ( rusă: Legături de familie , 1929, roman, tradus în engleză, franceză, germană, spaniolă, italiană, olandeză, chineză, rusă).
- Nochah Ha-Yam ( rusă: „Overlooking the Sea” , 1932, roman, tradus în engleză, franceză, germană, spaniolă, italiană, olandeză, albaneză).
Ediții postume
- Col Ha-Shirim (Poezii adunate, 1966).
- Tahanot Kavot ( rusă „Și au murit în luptă” , 1990, jurnal autobiografic despre lagărul francez, tradus în franceză, germană, olandeză).
Ediții în limba rusă
- Poezii//Antologia literaturii ebraice. Literatura evreiască a secolelor XIX-XX în traduceri ruse / Hamutal Bar-Yosef, Zoya Kopelman, comp. Moscova: RGGU, 1999.
- Legături de căsătorie. Ierusalim: Moscova: Gheşarim; Poduri ale culturii, 2003.
- Poezii din cartea „Înainte de porțile întunecate”. „Colon”, 2012, nr. 19. Traducere de Alexander Averbukh
- Poezii din cartea „Înainte de porțile întunecate”. „Colon”, 2015, nr. 24. Traducere de Alexander Averbukh
- Poezii din cartea „Înainte de porțile întunecate”. „Oglindă”, 2015, nr. 46. Traducere de Alexander Averbukh
Note
- ↑ Sursa . Preluat la 21 martie 2019. Arhivat din original la 19 mai 2014. (nedefinit)
Link -uri