A-ba-ba-ha-la-ma-ha | |
---|---|
Tip de | Editura |
Baza | 20 aprilie 1992 |
Fondatori | Malkovici, Ivan Antonovici |
Locație | Ucraina , Kiev |
Cifre cheie | Fondator și director - Ivan Malkovich |
Industrie | literatura pentru copii |
Site-ul web | www.ababahalamaha.com.ua |
A-ba-ba-ha-la-ma-ga este o editură de carte ucraineană specializată în producerea și traducerea literaturii pentru copii în ucraineană, rusă și engleză.
Fondată în 1992 de scriitorul și etnograful Ivan Malkovich , este cea mai veche editură ucraineană de cărți pentru copii [1] . Situat în Kiev . Numele editurii este preluat din povestea lui Ivan Franko „Studiile școlare ale Grishina” -
despre un băiat care păștea gâște, apoi mergea la școală, iar de fiecare dată când se întorcea acasă, tatăl lui îl întreba: „Ce ai învățat?”. Băiatul a răspuns: „A-BA-BA-HA-LA-MA-HA” (adică „alfabetul”). Iar când s-a întors un an mai târziu, a început din nou să pască gâște vara și a vrut să se laude cu ceea ce a învățat la școală, gâsca i-a spus: „A-BA-BA-HA-LA-MA-HA”. Atunci băiatul s-a gândit că gâsca, și nu el, trebuie să meargă la studii [2] .
În 1992 - 2005 _ editura a lansat aproximativ 100 de titluri de cărți, începând cu alfabetul: conform lui Malkovich,
Afacerea mea cu cărți a început cu un înger. Mereu am visat să public un alfabet cu un înger pe prima pagină, astfel încât să ilustreze litera „A”. Dar pe vremea sovietică era nerealist [3] .
În același timp, în 2004 , editura a vândut peste 400.000 de exemplare ale produselor sale în Ucraina, iar tirajul total al A-ba-ba-ha-la-ma-gi pentru 15 ani de activitate a ajuns la 3 milioane de exemplare. [4] . Vorbim doar de publicații în limba ucraineană: până în 2001 , A-ba-ba-ha-la-ma-ha nu a publicat cărți în limba rusă, iar apoi, după debutul excepțional de succes al editurii la Târgul Internațional de Carte de la Moscova , cărțile în limba rusă au început să fie tipărite cu marca „De vânzare numai pe teritoriul Federației Ruse” [3] . Recent, „A-ba-ba-ha-la-ma-ha” publică și traduceri ale propriilor cărți în alte limbi: în special, povestea redactorului-șef al editurii Malkovich „Honey for Mom” ( Ukrainian Med for Mami , English Honey for Mommy ) a apărut într-o traducere în engleză realizată de soția președintelui Ucrainei Viktor Iuşcenko , Katerina, care a dat o copie soțiilor ambasadorilor străini la Kiev [5] .
Alături de lucrările autorilor ucraineni, A-ba-ba-ha-la-ma-ha publică pe scară largă traduceri în ucraineană - în special, aici a fost publicată o traducere ucraineană a unui ciclu de romane Harry Potter de JK Rowling , în plus, conform publicației corespondente.net,
Traducerea ucraineană a cărților lui J.K. Rowling, care a fost realizată de Viktor Morozov, a primit note mari de la experți. Este considerat mai precis decât rus. Datorită lui Ivan Malkovich, a cincea carte Harry Potter a ajuns în Ucraina cu o lună mai devreme decât în Franța, și cu patru luni mai devreme decât în Rusia, devenind prima prezentare națională din Europa [6] .
Ultimul roman din ciclu, Harry Potter and the Deathly Hallows, a apărut și în A-ba-ba-ha-la-ma-gi, prima dintre toate edițiile traduse [7] .
Cu toate acestea, relațiile internaționale ale lui A-ba-ba-ha-la-ma-gi nu se limitează la asta: editura lucrează activ pe piața externă, până în 2007 vânzând drepturile de a-și publica cărțile în 18 țări [8] . Acest succes se datorează nu în ultimul rând muncii artiștilor și designerilor editurii - în primul rând, primul său artist Kost Lavro , autorul iepurașului plasat pe coperta ABC în 1992, care a devenit unul dintre simbolurile editura și cel mai faimos dintre ilustratorii lui A-Ba-ba-ha-la-ma-gi” de Vladislav Yerko , autorul cărții „The Snow Queen” de Hans Christian Andersen , care a fost publicată în limba engleză în două ediții. și a devenit lider de vânzări al editurii engleze Templar în 2005 , iar ilustratorii cunoscuți au colaborat cu editura , printre care Victoria Kovalchuk , Katerina Shtanko , Evgenia Gapchinskaya [9] .
![]() | |
---|---|
În cataloagele bibliografice |