Badenas, Pedro

Pedro Badenas de la Peña
Spaniolă  Pedro Badenas de la Peña
Data nașterii 1947 [1] [2] [3] […]
Locul nașterii Madrid
Țară
Sfera științifică filolog , elenist
Premii și premii Premiul Dido Sotiriou

Pedro Badenas de la Peña ( în spaniolă:  Pedro Bádenas de la Peña , Madrid , 1947 ) este un proeminent filolog și traducător spaniol modern , un savant specializat în literatura greacă a perioadelor clasice, bizantine și moderne.

Activități

În 1994 a primit Premiul Național de Traducere (Premio Nacional de traducere) pentru traducerea sa din romanul medieval Barlaam și Ioasaph . Badenas este profesor la Centrul pentru Științe Umaniste și Sociale al Consiliului Spaniol de Cercetare [4] și președinte al Comitetului Național Spaniol pentru Cercetare în Europa de Sud-Est. Presa rusă și ucraineană îl caracterizează drept „cel mai bun savant bizantin spaniol și unul dintre cei mai buni din Europa, un specialist de frunte în relațiile dintre Bizanț și lumea slavă” [5] .

elenist

Badenas a tradus în spaniolă lucrările colectate ale lui Seferis Cavafy , Elytis , Ritsos , fabulele lui Esop , tragediile lui Eschil , Epinicia lui Pindar , lucrările lui Menandru și câteva cărți populare despre Bizanț. Pedro Badenas a contribuit și la studiul literaturii grecești prin crearea revistei „Eritia” (Eρύθεια) [6] , care este dedicată studiului culturii bizantine și grecești moderne, precum și prin publicarea seriei New Rome (Νέα Ρώμη) (40 de volume publicate până în prezent) , unde prezintă cercetări pe teme bizantine, post-bizantine, latine și umanitare generale [7] . Badenas este cunoscut și în Grecia pentru munca sa de succes ca director al „Instituto Cervantes” din Atena, dar și ca atașat cultural al Spaniei în Grecia.

Ghid de traducere în spaniolă

Badenas este autorul cărții „Transcrierea grecii moderne în spaniolă” [8] , în care propune standarde pentru traducerea greacii moderne în spaniolă, și care, de regulă, sunt acceptate de specialiști; propunerea sa este în conformitate cu o propunere similară a lui Manuel Fernández Galiano privind transcrierea numelor proprii din greaca veche. Badenas a fost coautor, împreună cu Ricardo Olmos, a unei propuneri de standardizare a denumirilor ceramicii antice grecești [9] .

Premiul Dido Sotiriou

În 2014, Pedro Badenas a fost distins cu Premiul Dido Sotiriou al Uniunii Scriitorilor Greci . Premiul este acordat în fiecare an scriitorilor greci sau străini a căror operă a contribuit la introducerea literaturii grecești în străinătate [7] .

Surse

Link -uri

  1. Pedro Bádenas de la Peña // Baza de date a câștigătorilor „Libro, Lectura y Letras”
  2. Pedro Bádenas de la Peña // opac.vatlib.it 
  3. Pedro Bádenas de la Peña // NUKAT - 2002.
  4. O conferință internațională va avea loc la Rodos cu privire la problemele traducerii poeziei lui Konstantinos Cavafy din greacă | Noutăți despre traduceri . Preluat la 23 septembrie 2014. Arhivat din original la 31 mai 2017.
  5. Nestor cronicarul vorbea spaniola » Știri și evenimente de cultură și artă din Ucraina . Data accesului: 23 septembrie 2014. Arhivat din original pe 4 martie 2016.
  6. vremennik.biz/.../007_Kuehn%20H.-J.%20
  7. 1 2 Βραβείο "Διδώ Σωτηρίου" στον Πέδρο Μπάδενας δε λα Πένια | www.naftemporiki.gr _ Consultat la 23 septembrie 2014. Arhivat din original pe 13 septembrie 2014.
  8. La transcripción del griego moderno al español  (spaniola) .
  9. Bádenas de la Peña, Pedro; Olmos, Ricardo. La nomenclatura de los vasos griegos en castellano. Propuestas de uso y normalización  (spaniola) . - Archivo Español de Arqueología, 1988. - T. 61. - S. 61-79.