Bar-Yaalom, Eli

Eli Bar-Yaalom
אלי בר-יהלום

Eli Bar-Yaalom în concert la Kiryat Arba pe 7 decembrie 2017
Data nașterii 19 septembrie 1968 (54 de ani)( 19.09.1968 )
Locul nașterii Leningrad , SFSR rusă , URSS
Cetățenie Israel
Ocupaţie poet
Tată Mogilever, Chaim Zeev
Mamă Mogilever, Iulia Isaevna
Premii și premii

Măslinul Ierusalimului (2007)
Premiul Uri-Zvi Greenberg (2009)

Eli Bar-Yaalom ( Mogilever ; n. 19 septembrie 1968 ) - poet și prozator israelian , compozitor , redactor al revistei literare ebraice „Biglal”, popularizator al lingvisticii, unul dintre liderii centrului cultural de voluntari „ Magen ” din Haifa , poliglot , filosof [1 ] . El scrie și publică în ebraică , rusă și în alte câteva limbi. Beneficiar al Jerusalem Olive Award (2007) pentru contribuții la literatura evreiască. Laureat al Premiului de Poezie Uri-Zvi Grinberg (2009).

Biografie

Născut într-o familie de sionişti din Leningrad (tatăl - Chaim-Zeev Mogilever , mama - Yulia Mogilever ); după tradiția familiei, descendent al întemeietorilor Hasidismului [2] , dar el însuși pune la îndoială această tradiție [3] . În Israel de la vârsta de șase ani (1974). Ross în Haifa. Acasă, a fost crescut în trei limbi (ebraică, rusă, esperanto ). A studiat la școala Reali, apoi a absolvit cu onoare Technion . A început să predea la Technion la vârsta de douăzeci de ani, în 1988; Din 1995, predă matematică și gândire matematică la Karmiel College of Technology. Braude, unde este cunoscut pentru afirmațiile paradoxale care provoacă elevii la gândire originală (în special, în sala de clasă despre logica matematică [4] ). Ea este specializată în dezvoltarea gândirii creative la copii și adulți și, de asemenea, lucrează la Centrul de Stat pentru Educația Tinerilor Suprazatați din cadrul Ministerului Educației din Israel. Din 1995 până în prezent, a condus un studio literar în ebraică pentru tineri talentați în orașul Karmiel .

Creativitate în ebraică

În revista școlii au fost publicate poezii scrise în adolescență [5] . Prima apariție în presa integrală israeliană este noiembrie 1992 , în revista „Moznaim” (ebraică: „Cântar”) a Uniunii Scriitorilor Evrei. În 1993 , Bar-Yaalom a fost unul dintre fondatorii mișcării de poezie Ev și a revistei cu același nume (în care, în special, traducerile sale din William Blake și Daniil Kharms au fost publicate pentru prima dată ). Succesorul Evei, revista Ho!, apare și astăzi.

În 2012 , Bar-Yaalom a fondat trimestrialul literar „ Biglal ” cu un grup de oameni cu idei similare și de atunci a fost unul dintre cei patru editori ai săi.

În 2016 , prima carte de versuri în ebraică a lui Bar-Yaalom, Dvash Tsraot („Miere de Aspen”), a fost publicată cu o postfață de către unul dintre patriarhii poeziei ebraice, profesorul Yossi Gamzu , care l-a descris pe Bar-Yaalom drept „ un fenomen rar, reverent în poezia israeliană modernă” și „virtuoz” [6] .

Pe lângă poezie, Eli Bar-Yaalom este autorul mai multor povestiri, precum și a unor poezii (dintre care una, „Eglė, regina șerpilor”, este o adaptare poetică ebraică a legendei lituaniene Eglė žalčių karalienė ).

Eli Bar-Yaalom este membru al Uniunii Scriitorilor Evrei din Israel și al Uniunii Scriitorilor din Israel.

Cântecele lui Eli Bar-Yaalom sunt foarte populare printre fanii SF din Israel. De două ori (în 2010 și 2012 ) a participat la concursul de cântece fantasy - și de ambele ori a primit atât premiul întâi al juriului, cât și premiul publicului. De atunci, este membru permanent al juriului concursului.

În 2012 , a fost lansat discul Meshotet bein olamot („Rătăcind între lumi”), în care Bar-Yaalom își cântă melodiile, acompaniindu-se la chitară. Criticul muzical Guy Thene l-a numit pe Bar-Yaalom „un Brassens care cântă despre avantajele lui Marte asupra Pământului” [7] . Anterior, în 2004, a fost lansat un disc cu cântece ebraice Bar- Yaaloma ha-makhteret sheli („My Underground”), din cauza căruia Bar-Yaalom a fost comparat și cu J. Brassens, precum și cu Meir Ariel [8]

Creativitate în limba rusă

Poezie

Alexander Kushner a fost primul care a acordat atenție poeziei ruse a lui Bar-Yaalom la Festivalul Internațional al Poeților din 1993 . Poeziile sale au fost foarte apreciate de Yuli Kim , care i-a oferit un mare sprijin, precum și de Yevgeny Vitkovsky .

Ulterior, poeziile au fost publicate în almanahuri și periodice din Rusia și Israel.

În 2006, cartea de poezii a lui Eli Bar-Yaalom, Luna orizontală, a fost publicată cu o prefață de Yuli Kim , pentru care a primit premiul Jerusalem Olive Award în 2007 . În 2009, Bar-Yaalom a devenit laureat al celui de-al patrulea Festival de poezie în memoria lui Uri-Zvi Grinberg la categoria Poezii [9]  pentru poeziile sale O, tempora, Îngerul gardian și Războiul și noi .

Cântece

Eli Bar-Yaalom a fost un participant regulat la festivalurile de cântece de artă israeliene [10] din 1995  . În 1996, a fost laureat al mitingului întreg israelian „Dugovka” la categoria „cel mai bun autor”. Laureat al concursului „Carmel-1997”. În 2001, cântecul lui Bar-Yaalom „A Dangerous Profession” a fost aleasă drept „cântecul anului” la Festivalul Bardyuga All-Israel din Beersheba . Cântecele lui Bar-Yaalom au fost redate pe posturile de radio israeliene și rusești, inclusiv pe Ekho Moskvy . În 2003, a fost lansat discul „Hai să venim cu o formulă?”. La concertele lui Bar-Yaalom la Moscova și Sankt Petersburg, în decembrie 2006, au fost vândute copii de probă ale discului său „Profesiunea periculoasă”, care a fost lansat oficial în Israel în 2007. În 2010, a fost lansat cel de-al treilea disc al autorului lui Bar-Yaalom în limba rusă, Pravda-Utera.

Datorită internetului, înregistrările de acasă ale lui Bar-Yaalom (acționând online sub pseudonimul „ Khatul ”) s-au răspândit în Rusia și au câștigat faimă printre iubitorii de cântece de bard, în special printre jucătorii de rol și tolkiniștii .

Duetul Yulia Levashova și Zoya Ivashchenko a devenit câștigătorul festivalului Kulikovo Field al cântecului de autor în 2011 cu cântecul „Ant in Resin” de Bar-Yaalom [11] .

Cântece după cuvintele lui Eli Bar-Yaalom sunt, de asemenea, scrise de Mihail Atlas.

Din 1995, Bar-Yaalom este membru al Haifa Author's Song Club. Periodic, a evoluat și în cadrul asociației literare și artistice „Zimrat Haaretz” (Ierusalim) [12] .

Proză

Nuvelele lui Bar-Yaalom au circulat pe scară largă pe Internet și FIDO încă de la sfârșitul anilor 1990. Deosebit de populară a fost povestea „Translate me”, retipărită legal și ilegal pe multe site-uri [13] .

Pe hârtie, poveștile lui Bar-Yaalom au fost publicate în diverse reviste, în principal în almanahul literar de la Moscova „Sfârșitul unei ere” [14] . Pe Internet, multe site-uri au duplicat romanul său Îngerul de pe Titanic sau Nora (2001).

Traduceri

Eli Bar-Yaalom traduce în rusă din ebraică , engleză și japoneză, precum și în ebraică din greacă veche, rusă, engleză, spaniolă și japoneză.

Traducerile în limba rusă au fost incluse în antologia „Age of Translation” editată de Evgeny Vitkovsky (M.: Aquarius Publishers , 2005).

Traduceri în ebraică au fost publicate în reviste literare (Ev, Mabbua, Shvo, Biglal). Traduceri ale clasicilor cântecului autorului rus au fost incluse în discul Kol od a-Aretz tanua („în timp ce pământul încă se învârte”).

Comunitate și activitate religios-filosofică

Eli Bar-Yaalom se descrie ca un evreu „credincios, dar nu religios” [15] . Viziunea sa asupra lumii include conceptul de Creator care joacă lumea ca un joc de rol în care toate ființele simțitoare sunt personajele unui jucător [1] .

În 1996, Bar-Yaalom a co-fondat grupul Magen pentru studiul Torei și metafizicii evreiești, care mai târziu a devenit Centrul Cultural Evreiesc Magen din Haifa [16] . Din 2001 până în 2012, a predat cursuri în beit midrash virtual „Maase-Reshet” pe internet și, în același timp, împreună cu Rahel Spector, în beit midrash „Magen” din Haifa. Din 2001 până în 2008 a scris comentariul Maase-Reshet la cinci cărți ale Torei. El a comentat la televiziunea israeliană.

El s-a pronunțat în mod repetat împotriva mișcărilor religioase organizate (atât sectare, cât și în general) și pentru gândirea independentă. „Sunt de partea logicii, a poeziei și a pisicilor” [17]

Lingvistică

Articolele lui Eli Bar-Yaalom despre lingvistică și literatură pentru o gamă largă de cititori au fost distribuite pe Internet, în principal printre utilizatorii LiveJournal . Predă cursuri de lingvistică atât la Centrul Magen din Haifa (în rusă, din 2010), cât și la Centrul pentru Educația Tineretului Suprazatat din Karmiel (în ebraică).

Bar-Yaalom scrie și publică poezie și în limbi artificiale, în special Esperanto și limbile elfice create de J. R. R. Tolkien .

Familie

Din 1994 până în 2016 a fost căsătorit. Fiicele: Aya (n. 2000) și Adas (n. 2006), fiul: Adar (n. 2011).

Fapte interesante

La începutul anilor 1990, Eli Bar-Yaalom a participat în mod repetat la concursul televizat al savanților Makbilit ha-mohot și a câștigat de mai multe ori [18] . Performanța lui Bar-Yaalom a fost aleasă de redactorii Primului Canal TV din Israel pentru a reprezenta întreaga competiție într-o prezentare istorică a programelor canalului.

Porecla online a lui Bar-Yaalom din 1993 este Khatul ( ebr. ‏cat ‏‎). Însuși numele de familie „Bar-Yaalom” (בר-יהלום), adoptat de el în anii 1980 ca parte a ebraizării voluntare , este o anagramă a numelui de familie original „Mogilever” (מוהילבר).

Bibliografie

Această listă nu include numeroase publicații în reviste literare în rusă, ebraică și esperanto.

Discografie

Note

  1. 1 2 Anapolsky, Zorah. תיאטרון של שח אח️: תפישת היהhern odată שלsky בר -יהלום ומאפ subiect הניו -איKurt (ebraică: Teatrul științific și științific, înrudit cu Teatrul științific și științific). mâinile Dr. Tomer Persico. - Tel Aviv: Universitatea Tel Aviv, 2012. - 98 p.
  2. Eli Bar-Yaalom - Intolerant
  3. https://www.facebook.com/eli.baryahalom/posts/1155408391168629
  4. Colegiul de folclor. Braude; se reflectă parțial, de exemplu, în comentariile studenților la înregistrarea discursului său în emisiunea de jocuri Copie arhivată din 9 august 2014 la Wayback Machine .
  5. Eli Bar-Yaalom. בגלל הקטע של הגורל (Din cauza unui lucru aruncat de soartă)  (ebraică)  // Biglal: jurnal. - 2014. - Septembrie ( vol. 10 ). - S. 132-140 . — ISSN 2409-9341 .
  6. Bar-Yaalom, Eli. דבש צרעות (ebraică: miere de viespe). - Tel Aviv: Tsivonim, 2016. - 112 p. — ISBN 978-965-548-091-7 .
  7. Tenet, Guy. אלי בר-יהלום - לחובבי הפנטזיה (Eli Bar-Yaalom - pentru iubitorii de fantezie)  (ebraică)  // Dugrinet: site. - 2012. - Mai.
  8. Matya, Avishai. אלי בר-יהלום: המחתרת שלי (Eli Bar-Yaalom: subteranul meu)  (ebraică)  // indie.co.il: site. — 2004.
  9. http://www.antho.net/news.html Arhivat 5 august 2010 la Wayback Machine pe 23/06/2009.
  10. Pagina lui Bar-Yaalom pe bards.ru . Data accesului: 7 februarie 2010. Arhivat din original pe 24 aprilie 2011.
  11. Suntem încă pe drum - ziarul Obninsk (link inaccesibil) . Preluat la 12 august 2016. Arhivat din original la 19 octombrie 2011. 
  12. Despre Eli Bar-Yaalom pe site-ul Zimrat Haaretz . Consultat la 7 februarie 2010. Arhivat din original pe 17 iunie 2010.
  13. Google trimite la povestea „Translate Me”
  14. Despre Eli Bar-Yaalom pe site-ul almanahului „The End of an Era” (link inaccesibil) . Data accesului: 7 februarie 2010. Arhivat din original pe 4 martie 2016. 
  15. Nu un rabin. Și cine sunt eu? . Preluat la 12 august 2016. Arhivat din original la 25 octombrie 2015.
  16. Despre Eli Bar-Yaalom pe site-ul Magen
  17. ↑ O expresie pe care Bar-Yaalom o repetă în mod regulat în postările sale ebraice pe rețelele sociale.
  18. Înregistrare video a performanței lui Eli Bar-Yaalom la competiție. Tema: viața și opera poetei Rachel .

Link -uri