Timeo Danaos et dona ferentes (din latină - „Teme-te de danaenii care aduc daruri”) este un slogan latin , găsit pentru prima dată în poemul lui Vergiliu „ Eneida ”. Se folosește atunci când un anumit dar sau faptă bună reprezintă un potențial pericol pentru beneficiarul acestui ajutor imaginar.
„Eneida”, II, 45 - 49. Preotul troian Laocoon spune la vederea unui cal de lemn (traducere de Valery Bryusov și Serghei Solovyov [1] ):
Aut hoc include ligno occultantur Achivi,
aut haec in nostros fabricata est machina muros,
inspectura domos venturaque desuper urbi,
aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes .
Sau prizonierii din aceasta ascund copacul lui Ahiva ,
Sau această masă a fost creată pentru distrugerea zidurilor noastre,
Să privesc casele și să cad peste oraș de sus,
Sau aici se ascunde o altă înșelăciune: nu crede calul, o, Tevkry .
Orice ar fi, mi-e frică de Danaev și de darurile celor care aduc!
Deseori utilizate derivate ale acestei expresii în rusă: