Oleg Wolf (până în 2004 a publicat și sub numele de Wolf) | |
---|---|
Data nașterii | 3 decembrie 1954 |
Locul nașterii | Republica Sovietică Socialistă Moldova , URSS |
Data mortii | 21 iulie 2011 (56 de ani) |
Un loc al morții | Queens , New York , SUA |
Cetățenie |
URSS SUA |
Ocupaţie | poet , scriitor , editor . |
Oleg Vladimirovici Wolf ( 3 decembrie 1954 , RSS Moldovenească , URSS - 21 iulie 2011 , New York , SUA ) - scriitor și poet rus , editor .
Fizician de profesie și prima profesie . A petrecut mulţi ani în expediţii geofizice în Pamir , Caucaz , Urali . Și-a petrecut ultimii ani ai vieții în Queens , New York .
Fondator și redactor-șef al revistei literare „Storony Sveta” ( 2005 ), publicată la New York în rusă și engleză . A condus editura „Stosvet” [1] .
Publicații în Rusia: reviste „Znamya” [2] , „Aer” [3] ; în afara Rusiei: Slovo/Word, Khreshchatyk (Germania), Interpoetry, Sides of the World [4] și altele.Poezia și proza au fost traduse în limbile sârbă [5] , engleză [6] .
Poezia lui Wolfe a fost apreciată de critică. Așadar, Anna Kuznetsova , șefa departamentului de bibliografie a revistei Znamya , a scris despre cartea lui Oleg Wolf „Zăpada în Ungheni”:
Poezii complexe și interesante care continuă tradiția avangardei anilor 1920 și 1930: ecourile timpurii Pasternak <...>, Zabolotsky timpuriu și Platonov matur <...> cresc într-o declarație laconică a post-tragicului. filozof <...> [7] .
Comentând una dintre poeziile lui Wolfe, poeta Irina Mashinskaya a remarcat:
Citirea unei poezii de Oleg Wolf începe cu o injecție, din cosmic – imposibil! - vântul (subînțeles, în primul rând, tocmai de această flăcărie), dintr-o emoție de neînțeles, dintr-o alarmă nedefinită, dar distinctă. Nimic nu a căzut încă la locul său, iar atunci când se va întâmpla, se va mișca imediat, ca în cunoscuta petrecere a ceaiului, pentru că în versuri cuvintele (sau mai bine zis, imaginile lor în cititor) nu se lasă niciodată la loc pentru totdeauna. Dar vocea pretențioasă, clară este deja inteligibilă, sunetul este inteligibil în toată nedeterminarea sa inițială, incomprehensibilitatea - foarte definită - [8] .
Criticul Serghei Kostyrko , la rândul său, a scris în jurnalul „Lumea nouă” despre cărțile de proză ale lui Oleg Wolf „În primăvară vom vedea Sosnov” și „Ștampile basarabene”:
Ceea ce face Woolf în literatură poate fi comparat cu absurdismul modern (în ceea ce privește încălcarea conexiunilor interne ale cuvintelor și imaginilor cunoscute nouă), poate fi comparat cu exemplele de proză lirică și filozofică a maeștrilor secolului al XX-lea ( adică mitologemele crescând din gama figurativă a miniaturii sale în proză, sunt întotdeauna orientate aici spre filozofomem), libertatea lui Woolf de a se ocupa de cuvânt poate fi comparată cu cea a lui Hlebnikov etc.; în comparație cu beneficiile pentru înțelegere și fără a dăuna percepției acestor texte - Oleg Wolf este cu adevărat un maestru original. [9] .