L-am găsit pe Vylchev | ||||
---|---|---|---|---|
bulgară L-am găsit pe Stanev Valchev | ||||
Data nașterii | 30 august 1927 (95 de ani) | |||
Locul nașterii | ||||
Cetățenie | Bulgaria | |||
Ocupaţie | poet , publicist , traducător | |||
Limba lucrărilor | bulgară | |||
Premii |
|
Nayden Stanev Vylchev (n . 30 august 1927 , Brestnitsa , Regatul Bulgariei ) este un poet și traducător bulgar .
După ce a primit studiile primare în satul natal, a absolvit gimnaziul din Pleven și Universitatea de Drept din Sofia în 1951.
În 1954-1955 a fost redactor al revistei războinici bulgari și al ziarului Armatei Populare, în 1956-1983 a lucrat la revista Septemvri, în 1983-1988 la revista Svremennik; în 1988-1989 a fost redactor al revistei Donatorii. Din 1996 până în 1997 a fost în serviciul diplomatic. Din 1989 până în 1991 a fost președinte al Uniunii Traducătorilor din Bulgaria.
A început să tiparească în ultima clasă a gimnaziului masculin din Pleven. Prima sa colecție de poezii „La granița de sud” (1953) este o colecție de poezii a unui soldat de trei ani de serviciu militar într-o garnizoană mică îndepărtată. În următoarele decenii, a scris douăzeci de cărți de poezii: „Povestea Malka” (1954), „Pastra Palitra” (1960), „Severna Svetlina” (1965), „Lunapark” (1970), „Sinyo color, vlak, wife” „ (1975), „Augustul de aur” (1977), „Scris pe frunze de arțar” (1984), „Slalom gigant” (1986), „Lună tânără și Lună Starata” (2001), „Paradis pentru păcate” (2003) .
A scris pentru copii sub pseudonimul Chik Chirik: „Țara bulgară” (1963), „Call, Ring” (1968), „Photo of Esperanto” (1983), „Zhuldche s shapka” (2004).
În lucrările sale el reflectă trecutul și prezentul Bulgariei, frumusețea țării sale natale, prietenia cu Uniunea Sovietică. Poezia lui Naiden Vylchev se caracterizează prin sinceritate, puritatea atmosferei emoționale, apropierea de folclor și motive de cântec.
Compozitorii Svetoslav Obretenov , Lubomir Pipkov , Philip Kutev , Konstantin Iliev , Todor Popov , Yosif Tsankov, Pyotr Stupel, Atanas Boyadzhiev, Emil Georgiev, Toncho Rusev, Mitko Shcherev au scris cântece după cuvintele lui N. Vylchev, inclusiv pentru Peace „Strugglev, „Golyama of Songs”, „Marșul Copiilor”, „Seara liniștită”, „Az acele chakre”, „Fără râs la kilometru”, „Arătați ca o soție întunecată”, „Seara albastră”, „Nyakoga, dar nu acum ” .
Autorul textului cântecului „Edna Bulgarian rose” interpretat de Paşa Hristova pe muzica lui Dimitar Valchev.
Cele patru cărți intitulate „Cruci dulci” publicate de N. Vylchev între 2007 și 2010 au inclus eseuri biografice despre personaje precum Elisaveta Bagryana, Nikola Furnazhiev, Pancho Haralanov Vladigerov, Angel Karaliychev, Hristo Radevski, Dimitar Dimov, Dimitar Nikolai Debely, Dimitar Nikolai Debely, Liliev, Georgi Raichev , Elias Canetti, Grigory Tsamblak, Orlin Vasilev , Lamar, A. Pușkin, A. Mitskevich, M. Lermontov, K. Simonov, A. Tvardovsky, M. Chagall, N. Gyanzhevi, V. Bykov, S. Yesenin, M. Svetlov și alții.
A tradus multe poezii ale poeților slavi. Din limba rusă a tradus lucrări de A. Pușkin, A. Mickiewicz, M. Lermontov, S. Yesenin, A. Tvardovsky, K. Simonov, S. Orlov, V. Sokolov, E. Yevtushenko, I. Brodsky, Yu. Drunina, R Rozhdestvensky, B. Slutsky, B. Akhmadulina; în plus, i-a tradus pe poeţii Balticii şi Transcaucaziei.
Din limba belarusă a tradus poezii de Y. Kupala, Y. Kolas, P. Brovka, A. Kuleshov, M. Tank, P. Panchenko, V. Vitka, A. Vyalyugin, N. Gilevich, G. Buravkin, A. Vertinsky și alții, au tradus, de asemenea, mai multe povestiri de V. Bykov.
Bel. pe. - Pescăruș alb. - Mn., 1968.