Delitsyn, Piotr Spiridonovici

Pyotr Spiridonovich Delitsyn (1795-1863) a fost un teolog și matematician rus.

Biografie

Fiul preotului Moscova Zarin; s-a născut la 16 iunie  ( 27 ),  1795 . Se crede că numele de familie Delitsyn i-a fost dat când a intrat într-o instituție de învățământ, deoarece era consolarea (Deliciae) părinților săi. În 1804-1814 a studiat la Academia slavo-greco-latină din Moscova , unde s-a dezvoltat interesul și aptitudinile pentru matematică. În 1814, printre cei nouăsprezece studenți ai academiei de închidere, a fost înscris la noua Academie Teologică din Moscova .

Ca student, Delitsyn a format împreună cu tovarășii săi o „societate științifică studențească” „Convorbiri științifice”, în care a fost ales „consilier” (o persoană căreia membrii societății trebuiau să participe la o întâlnire cu munca lor științifică). În timp ce studia matematica cu profesorii V. I. Kutnevich și A. E. Pokrovsky, a devenit interesat de traduceri.

În 1818 a absolvit cursul academiei cu primul maestru și a fost lăsat la academie ca licență la clasa de științe fizice și matematice, pe care a predat-o timp de 45 de ani, până la moartea sa; din august 1822 a fost profesor obișnuit de științe fizice și matematice la academie. În plus, a predat limbi: germană (1818-1820) și franceză (1820-1822 și 1833-1860). În 1833 a fost hirotonit preot la biserica Mănăstirii Înălțarea din Moscova și până în 1841 a fost ridicat la rangul de protopop. Din 1820, a fost membru al conferinței academice și membru al auditorului din subordinea academiei de seminarii; în 1836-1863 a fost membru al comitetului spiritual şi de cenzură.

Din 1843, când Academia din Moscova a întreprins publicarea revistei „Creațiile Sfinților Părinți ai Bisericii în traducere rusă”, a fost numit membru al comitetului editorial. Traducerea a devenit distracția lui preferată; el „a tradus și a editat traducerile altora”. Traducerile lui Delitsyn sunt foarte apropiate de original, ceea ce nu a contribuit la netezimea și corectitudinea vorbirii ruse. La sfârșitul anilor 1850, Delitzin, în numele Sfântului Sinod , a fost angajat în revizuirea fostei traduceri în rusă a Bibliei .

Din lucrările sale au fost publicate traduceri: „Convorbiri ale Sf. Ioan Gură de Aur către Epistola către Romani” (M. 1839); „Teologia Sf. Ioan Damaschinul” (M. 1844); sub conducerea sa și cu participarea sa activă au fost publicate 46 de volume de traduceri ale lucrărilor Sfinților Părinți: Vasile cel Mare, Atanasie al Alexandriei, Chiril al Ierusalimului, Efrem Sirul, Grigorie de Nyssa, Fericitul Teodoret, Isidor Pelusiot, Nil. din Sinai, Macarie al Egiptului, Isaac Sirul, Grigore Teologul, Epifanie Cipriotul și Ioan al Scării. Au fost publicate și „Cuvintele și conversațiile pr. P. S. Delitsyn ”(M. 1864).

Atât numeroasele sale traduceri ale clasicilor antici, cât și cursurile pe care le-a întocmit în algebră, trigonometrie, mecanică, matematică, geografie și pashalia, nu au fost publicate de el din lipsă de fonduri.

Fiind un cenzor spiritual, Delitzin nu era doar străin de rigorismul excesiv, ci a fost adesea un asistent și un colaborator al autorilor, dovadă fiind povestea eseului lui Rudnev „Despre erezii și schisme în Biserica Rusă”, care nu putea fi publicat decât datorită asistenței sale.

Literatură