Tsyrendulma Tsyrenovna Dondogoy | |
---|---|
Data nașterii | 21 decembrie 1932 |
Locul nașterii | Ulus Sosnovo-Ozerskoye, districtul Eravninsky , Republica Socialistă Sovietică Autonomă Buryato-Mongolă , URSS |
Data mortii | 2008 |
Un loc al morții | Ulan-Ude , Rusia |
Cetățenie |
URSS Rusia |
Ocupaţie | poet , jurnalist , traducător |
Ani de creativitate | 1943 - 2008 |
Direcţie | realism socialist |
Gen | poezie , jurnalism , proză |
Limba lucrărilor | Limba Buryat , limba rusă |
Premii | Laureat al Premiului Uniunii Jurnaliştilor din Buriaţia. J. Hasek |
Premii |
Tsyrendulma Tsyrenovna Dondogoy (1932-2008) - poetesă buriată, jurnalistă, membră a Uniunii Scriitorilor din URSS, membră a Uniunii Jurnaliştilor din URSS, Onorat muncitor al culturii din Buriatia şi Rusia [1] .
S-a născut la 21 decembrie 1932 în satul Sosnovoozerskoye, districtul Eravninsky, Republica Socialistă Sovietică Autonomă Buryato-Mongolă. Tsyrendulma a scris primele ei poezii în clasa a III-a.
A absolvit o școală pedagogică din Ulan-Ude, a lucrat ca profesoară în Argada ulus din districtul Kurumkansky din Buriatia.
După ce a studiat la Institutul Pedagogic de Stat Buryat, numit după Dorzhi Banzarova, a lucrat în școlile din Isinga și Ust-Egit ulus din regiunea ei natală.
În 1954, Tsyrendulma a început să se angajeze profesional în jurnalism. Ea a lucrat în redacția ziarului Buryaad Unen. Ea a fost secretarul Asociației Internaționale a Scriitorilor pentru Copii ai Popoarelor Mongole.
Tsyrendulma Dondogoi a început să se angajeze serios în activitatea literară în timp ce studia încă la Școala Pedagogică. Prima carte de poezii „Cântecele Buryat” a fost publicată în limba Buryat în 1962.
Peste 10 colecții de poezie aparțin stiloului ei:
Pe lângă poezie, Dondogoy a scris o colecție de proză „Edir nahandaa aylshalbab” (În vizită la tinerețea mea) (1971), care a primit un larg răspuns în presă.
Ea a tradus în Buryat cărțile clasicilor ruși, sovietici și străini. Ca studentă universitară în 1960, ea a tradus poeziile lui Serghei Mikhalkov „Unchiul Styopa”. Printre traducerile ei se numără lucrări precum „The House in Kolomna” de Pușkin, tragedia lui Shakespeare „Hamlet”, „Song of Hiawatha” de Longfellow, poezii de Lermontov, Akhmatova, Lesya Ukrainka, Pablo Neruda, D. Natsagdorzh, precum și colecții. de poezii și basme de Marshak „Răspândit de pe strada Basseinaya” („Matarkhai ulsyn Martamkhai”).
Ea a făcut, de asemenea, traduceri din scrierea veche mongolă în limba Buryat.