Nathan Katz | |
---|---|
fr. Nathan Katz | |
| |
Data nașterii | 24 decembrie 1892 |
Locul nașterii | Waldigofen , Alsacia-Lorena , Imperiul German |
Data mortii | 12 ianuarie 1981 (88 de ani) |
Un loc al morții | Mulhouse , Haut-Rhin , Franța |
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | poet , dramaturg , traducător |
Limba lucrărilor | alsaciană , germană |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Nathan Katz ( fr. Nathan Katz ; 24 decembrie 1892 , Waldigofen - 12 ianuarie 1981 , Mulhouse ) - poet , dramaturg și traducător alsacian și german . Considerat unul dintre cei mai mari autori ai secolului XX care a scris în alsaciană [1] [2] .
Născut într-o familie de evrei. Tatăl meu a fost un măcelător ( shoyhet ) [3] [4] . Mama provenea dintr-o familie bogată care deținea o afacere cu textile în Blotzyme [5] . Familia deținea o măcelărie. Viitorul poet a urmat singura școală din sat, unde predarea, în conformitate cu statutul Alsaciei anexate, era atunci exclusiv în limba germană. Datorită mamei sale, a învățat și franceza. Engleză autodidactă.
În septembrie 1913, Katz a fost recrutat în armata imperială germană . A luptat de partea Imperiului German în timpul Primului Război Mondial și a fost rănit la 20 august 1914 lângă Sarrebourg. În timpul șederii în spital, a studiat literatura germană la Universitatea din Freiburg . În ianuarie 1915 a fost trimis pe Frontul de Est . A fost repartizat la Regimentul 150 Infanterie din Allenstein ( Prusia de Est ), care a fost trimis să lupte cu forțele ruse în martie. În iunie 1915, Katz a fost luat prizonier de trupele ruse lângă Ostrolenka și apoi a fost în lagărele de prizonieri din Sergach și Nijni Novgorod . În captivitatea rusă, poetul a creat prima colecție de poezii - Das Galgenstüblein ( Spânzurătoarea ), publicată cinci ani mai târziu, în 1920. [6] .
În august 1916, Katz, ca nativ alsacian, a fost transferat la comandamentul francez, iar din septembrie 1916 până în ianuarie 1918 a petrecut 16 luni într-un lagăr de prizonieri de război din Saint-Rambert-sur-Loire. În decembrie 1918, a primit permisiunea de a se întoarce în orașul natal [5] .
În versuri, a cântat despre patria sa și a atins temele ororilor războiului [ 7 ] . A scris povești și poezii în alsaciană. În timpul celui de -al doilea război mondial, a trebuit să fie evacuat în Limousin [6] . După încheierea războiului, poetul s-a întors la Mulhouse , unde din 1946 până la pensionarea sa în 1958 a lucrat ca bibliotecar în biblioteca orașului [8] . A locuit în Mulhouse până la moartea sa în 1981.
„Am vrut să demonstrez că în dialectul nostru, în acest vechi dialect autentic, se găsesc cuvinte de poezie emoționantă pentru a exprima cele mai nobile sentimente ale sufletului.” — Dr. Nathan Katz [1] . |
"J'ai voulu prouver qu'il est possible, dans notre dialecte, ce vieux dialecte authentique, de trouver des termes d'une poésie touchante pour exprimer les sentiments des âmes nobles." |
A fost căsătorit cu Françoise Katz , născută Boilly , strănepoata pictorului francez Louis-Leopold Boilly și a generalului Foix [5] . După moartea poetului, ea și-a dedicat viața sistematizării moștenirii sale creatoare.
|