„ Mazal tov ” ( evr . מזל טוב , lit. „noroc”; în versiunea ashkenazi : mazel tov sau mazl tov ) este o expresie ebraică care este folosită pentru a felicita oamenii în cinstea unui eveniment din viața unei persoane.
Expresia provine din ebraica mishnaică , unde cuvântul mazzāl înseamnă „ constelație ” sau „ destin ”. La rândul său, a intrat în Mishna ca o variantă a ebraică Mazzarot ( Cartea lui Iov 38:32 ) [1] .
Cuvintele separate mazal , mazel („noroc” sau „fericire”) și tov („bun”) provin din ebraică, dar expresia „Mazltov” însăși a apărut în idiș și abia atunci a fost împrumută în ebraica modernă. Din idiș, expresia a ajuns în engleză (în dicționar din 1862) [1] [2] . „Noroc” englezesc este asemănător cu hârtia de calc din „Mazal tov”, despre care nu se poate spune despre uzul modern, cunoscut încă din 1805 [3] .
În timp ce în idiș mazl accentul cade pe prima silabă, în ebraică mazal accentul cade pe ultima silabă.
În diferite forme, expresia și componentele sale au pătruns în limbile europene. Astfel, în germană au apărut substantivele Massel („noroc”) și Schlamassel (idiș שלימאזל , transliterat shlimazl - „ghinion”), precum și verbul vermasseln („distruge”, „strica”) . În același mod, shlemozzle , schlimazel a ajuns în engleză în secolul al XX-lea. În poloneză , cuvântul ślamazara ( idiș shlimazl ) este un termen pentru o persoană lentă, leneșă sau fără viață. Olandezii au împrumutat cuvintele mazzel ("noroc") [4] , tof/toffe ("bun", "excelent") [5] și mazzelen ("aveți noroc").
În ciuda faptului că traducerea directă a „Mazal tov” înseamnă „noroc”, trebuie să înțelegeți că sensul complet al expresiei este definit ca felicitări pentru un eveniment bun care s-a întâmplat deja, adică grosolan: „Sunt ma bucur ca esti atat de norocos.” Atunci cel mai potrivit analog al frazei în rusă ar fi ironicul „Felicitări!”. Cel mai potrivit echivalent în engleză este Lucky you!
Pentru a dori noroc în ebraică, se folosește sintagma b'hatzlacha (בהצלחה), traducerea literală este „cu succes” [6] .
În diaspora evreiască , „Mazal tov” este o expresie comună pentru multe evenimente importante, cum ar fi un bar mitzvah, bat mitzvah sau chuppah . Așa că, la ceremonia de nuntă, după ce mirele sparge un pahar de sticlă, toți cei prezenți exclamă „Mazal tov!”.
În Israel însuși , „mazal tov” este folosit pentru evenimente vesele de orice fel - fie că este vorba despre obținerea unui permis de conducere , o zi de naștere sau sfârșitul serviciului militar . Poate fi folosit și pentru a sprijini o persoană în depășirea evenimentelor rele sau a dificultăților vieții.
Sintagma „Mazaltov” este o referire culturală binecunoscută la evrei în raport cu alte naționalități, întâlnită adesea la televiziune și în filme [7] .