Masing, Uku

Uku Mazing
EST. Uku Masing
Numele la naștere Hugo Albert Masing
Data nașterii 11 august 1909( 11.08.1909 )
Locul nașterii Ferma Einu, Raikül Volost, județul Revel , Guvernoratul Estlandului , Imperiul Rus [1]
Data mortii 25 aprilie 1985 (75 de ani)( 25-04-1985 )
Un loc al morții Tartu , RSS Estonă , URSS
Cetățenie  Imperiul Rus Estonia URSS  
Ocupaţie teolog , poet , folclorist , filozof , filolog , traducător
Limba lucrărilor estonă
Premii Drepți între Națiuni
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Uku Masing ( Est. Uku Masing ; numele de naștere Hugo Albert Masing , Est. Hugo Albert Masing ); 11 august 1909 , ferma Einu, provincia Estonă [1]  - 25 aprilie 1985 , Tartu ) - teolog , poet, folclorist , filozof , filolog , traducător estonian . Profesor la Universitatea din Tartu , laureat al titlului Drepți printre Națiuni al Institutului Yad Vashem ( Israel ). [2] Era cunoscut ca poliglot și orientalist , era angajat în pictură , botanică etc.

Biografie

S-a născut la ferma Einu (Einu Estonian ) într-o familie de membri ai Frăției Evanghelice. În 1930 a absolvit Universitatea din Tartu cu o diplomă de master în teologie (despre Vechiul Testament și Semitologie ). 18 ianuarie 1937 și-a schimbat numele Hugo Albert ( Est. Hugo Albert ) în Uku ( Est. Uku ). În 1939 s-a căsătorit cu Eha Tuulemaa ( Eha Tuulemaa ). Nunta a avut loc în Biserica Sf. Ana din satul Mustjala ( est. Mustjala ) de pe insula Saaremaa . În anii 1930, a fost membru al grupului poetic „Magi”, care a activat la Tartu .

În timpul ocupației germane a Estoniei, împreună cu soția sa, a ascuns în casa sa un student evreu , Isidor Levin , care mai târziu a devenit doctor în științe filologice și profesor de folclor . Autor de lucrări despre folclorul popoarelor lumii. El a tradus din ebraică , sanscrită , greacă, engleză și alte limbi. Studiul, conservarea și diseminarea moștenirii sale este realizată de Colegiul Uku Mazinga Legacy, special creat în acest scop .

Creativitate

Majoritatea lucrărilor scrise în epoca sovietică , Mazing au fost distribuite prin samizdat .

Eseuri și scrieri științifice

Poezie

  1. I - „Roheliste radade raamat”, „Udu Toonela jõelt”, „Aerutades hurtsikumeistriga”, „Kirsipuu varjus” / 2000
  2. II - „Neemed Vihmade lahte”, „Miikaeli liturgiad”, „Roosikrantsi palved”, „Ehatuule maa”, „Džunglilinnud”, „Itkud isale”, „Itkud õele” / 2001
  3. III - „Hannolaul”, „Unenägija tessaraktist” / 2002
  4. IV - „Lohe vari”, „Piiridele pyydes”, „Hurtsik lammutaks enda”, „Surija Sandiristilt” / 2003
  5. V - „1343”, „Rubaiid”, „Tarbetud õpetussalmid”, „Gudea ja Hoosea”, „Rahast ja võimust”, „Georg Müller”, „Kurtes Taevaskoja varisevat kallast” / 2004
  6. VI - „Saadik Magellani pilvest” I—III / 2005
Poezia lui Mazing

Cântecul soldaților care se retrag sub năvălirea spiritelor rele

Suntem luptători ai taberei Domnului, ne-am părăsit casa și copiii,
Sub noi sunt cai obosiți și căldura pârjolită a stepelor,
În spatele nostru este deșertul și cenușa zboară în ploaie fierbinte,
Vom trece pământul și mare și arde totul în spatele nostru.
Călcându-ne umbra, ne retragem, dar totuși purtăm cu noi,
Ca un stindard, Ultima bucată de albastru din cerul Domnului,
Oasele noastre uscate zdrăngănesc, Săbiile noastre sunt
înnebunite, Trupul este tocat, dar inima este ca o torță. arzând în noapte.
Ne înecăm într-o prăpastie însângerată, gura noastră este acoperită de cenuşă,
rănile noastre sunt rănite, dar cântecul nu se opreşte peste pământul păcătos,
Suflam în ţevi scurge, ascunzându-ne în spatele baldachinului focului,
Suntem războinici, suntem trubaduri din apropierea Zilei Judecăţii.
Și să ardă aceste văi și sate și să piară în foc,
Nu vom lăsa în viață spațiile necurate împăratului - Satana.

Suntem războinici, suntem trubaduri, o trupă schilodă și goală;
Suntem cei care nu ne vom întoarce înapoi, nu vom primi recompense pentru muncă,
Care nu ne vom atinge de aripi îngerești, care suntem persecutați de o soartă rea,
Nu ne vom arăta niciodată, Doamne, înaintea feței Tale.

În curând vom muri, dar știm că sângele este infinit de tandru,
va putea atinge Sfântul Tron al Domnului.
Și să ne răsare numai această nădejde pe calea sălbatică,
Noi credem: inimile noastre vor înflori pe pomul Domnului.
Slujitorii Tăi, în ardere și duhoare ne amintim de albastrul cerului,
Și Corabia Albă a Eliberării ni se pare în realitate,
Și totuși ne retragem, îndepărtam stâlpi peste tot,
Și călcăm, și tăiem, și distrugem și ardem poduri. in spatele nostru.

Traducere de Svetlana Semenenko .

Proză

  • 1934 Romanul „Anatoti prohvet” (publicat și în 1993, 2008)
  • 1989 „Rapanui vabastamine ehk kajakad Jumalate kalmistul”. Roman.

Dramă

Corespondență

  • „Uskuda, elada. 59 kirja Kiivitile" - Ilmamaa 2006
  • „Karl Ristikivi ja Uku Masingu kirjavahetus”  - Eesti Kirjandusmuuseumi Aastaraamat 1996. Tartu, 1996, lk.165-212.
  • "Ma mäletan elu: Uku Masingu kirjad Vello Salumile aastaist 1963-1965" - Akadeemia 1990, nr. 12, lk.2625-2645; 1991, nr. 1, lk. 160-176.
  • „Kirjad Linnart Mällile” - albumul Wellesto. Oulu, 1988, lk. 142-145.
  • „Kiri Bernhard Kangrole” - Tulimuld 1991, nr. 4, lk. 182-184.

Traduceri

  • 1936 Rabindranath Tagore, „Gitandžali; Aednik. Traducere din engleză și cuvânt înainte: Hugo Masing. (Seria Laureații Nobel .) Tartu: Loodus, 304 p.; 2. ed. 1940, prefață de William Butler Yeats adăugată
  • 1953 Rabindranath Tagore „Laulupalvelus = Gitandžali”. Toronto: Orto.
  • 1956 Rabindranath Tagore, „Aednik”. Toronto: Orto.
  • 1964 Traduceri din greaca „Kreeka kirjanduse antoloogia”. Eesti Riiklik Kirjastus.
  • 1969 „Vetāla kakskümmend viis juttu”. Tradus din sanscrită de Uku Mazing, comentariu de Uku Mazing și Linnart Mäll . Tallinn: Eesti Raamat.
  • 1971 Lucretius Carus , „Asjade loomusest”, tradus din latină. Rooma kirjanduse anatoloogias, Tallinn: Eesti Raamat.
  • 1974 Rabindranath Tagore, „Aednik”. Eessõna: Ain Kaalep. Loomingu Raamatukogu (LR) nr 45/46.
  • 1976 Rabindranath Tagore, „Gitandžali”. LR nr 3/4.
  • 1984 Traduceri din italiană și franceză „Renessansi kirjanduse anataloogias”, Tallinn: Eesti Raamat.
  • 1985 Paadimehe tõed. Katalaani muinasjutte", tradus din catalană . Tallinn: Kunst.
  • 1986 Evangelium Tooma järgi și evangeelium Philippose järgi. Tradus din coptă EELK Usuteaduse Instituudi Toimetised nr2.
  • 1989 „Uus Testament ja Psalmid ehk Vana Testamendi Laulud”, tradus din ebraică și greacă veche de Toomas Paul, Uku Masing, Hillar Põld, Kalle Kasemaa . Tallinn: EELK Konsistoorium.
  • 1992 Šmuel Josef Agnon „Jutustusi” ( Shmuel Yosef Agnon . „Povești”) tradus din ebraică. (în 1948 s-a făcut traducerea poveștii „Puuraiuja” („Tăietorul de lemn”), iar în 1967 alte 13 povești). Tallinn: Aviv (editura Aviv. Tallinn).
  • 1994 Šmuel Josef Agnon „Teine nägu” (acolo „Vaenlasest lembijaks”), tradus din ebraică. Tallinn: Periododika.
  • 1996 Cyril Edwin Mitchinson Joad, Sissejuhatus filosoofiasse, tradus din engleză. Tartu: Ilmamaa.
  • 1997 „Tankad. Jaapani luulet Uku Masingu tõlkes. Tartu: Ilmamaa.
  • 1997 Haikud. Jaapani luulet Uku Masingu tõlkes. Tartu: Ilmamaa.
  • 1999 Claude Houghton „Kolmanda korruse tagumise ajutine”, tradus din engleză. Tallinn: Logos.
  • 2004 „Rabi Nahmani imelised lood”, tradus din ebraică de Uku Mazing, Kalle Kasemaa, Rahel M. Kasemaa. Tallinn: Varrak.
  • 2005 „Lugalbandalaul”, tradus din sumeriană, kogus „Muinasaja kirjanduse anataloogia”. Tallinn: Varrak.
  • 2005 „Tooma evangelium”, tradus din coptă. Tartu: Johannes Esto Ühing].
  • 2005 „Filippose evangelium”, tradus din coptă. Tartu: Johannes Esto Ühing.
  • 2005 Meister Eckhart, „Jumaliku lohutuse raamat”, tradus din germană. lang. Tartu: Johannes Esto Ühing.
  • 2006 Rabindranath Tagore „Gitandžali. Aednik. Puuvilja kogum.] Tartu: Ilmamaa.
  • 2006 „Pärlilaul”, din siriac.Tartu: Johannes Esto Ühing.
  • 2006 „Manilaste laule”, tradus din coptă. Tartu: Johannes Esto Ühing.
  • 2006 „Vanakreeka kirjanduse antoloogia”. Seal tõlkeid vanakreeka keelest. Tallinn: Varrak.
  • 2007 „Tuhande ja ühe öö jutte”, tradus din arabă. lang. Tartu: Johannes Esto Ühing.
  • 2007 Hieronymus, Gennadius, „Kuulsatest meestest (De viris inlustribus)”, tradus din latină. Tartu: Johannes Esto Ühing.
  • 2007 Louise Labé, „Eleegiad ja sonetid”, tradus din franceză. lang. Tartu: Ilmamaa.
  • 2008 [1947] Rabindranath Tagore, „Hinge sosistused” Facsimil al textului scris de mână al traducerii. Tartu: Ilmamaa.

Note

  1. 1 2 Now - ferma Lipa , parohia Raikküla , județul Harjumaa , Estonia .
  2. Mazing, Uku Arhivat 24 septembrie 2018 la Wayback Machine - Yad Vashem

Link -uri