Mascarene Creole

Mascarene Creole  ( franceză  créole mascarene ) este numele comun pentru un grup de idiomuri comune în Insulele Mascarene , Insulele Agalega , Chagos și Seychelles . Numărul total de vorbitori este de aproximativ 1,3 milioane de persoane. (estimare, 2009).

Compoziție

Conceptul de „creol Mascarene” include 2 grupuri de idiomuri franco-creole , care sunt uneori considerate ca o singură limbă pe baza prezenței unui număr de elemente comune, în special a unui singur indicator de progres - maimuță .

Primul grup este așa-numitul. Reunion Creole ( Reyone ; 600 mii), cu două dialecte - urban (mai aproape de baza franceză) și rural (în care predomină elemente din limbile vest-africane și bantu). Pe insula Reunion este folosit în sfera administrativă. Are o grafie latină.

Al doilea grup include 5 idiomuri (numărul total de vorbitori este de 720 de mii de persoane), clasificate fie ca limbi independente, fie ca adverbe ale unei singure limbi (așa-numitele Maurițian-Seychelles ):

Istorie

Pidginul proto-mascarene s-a format în această regiune ca urmare a contactului dintre vorbirea coloniștilor albi din Franța cu vorbirea coloniștilor malgași și a sclavilor de origine africană, indiană și malgașă [1]

Colonizarea franceză a acestor insule a început cu colonia Fort - Dauphin din sudul Madagascarului în 1642 [2] și Réunion, locuită continuu din 1665. Apoi pidginul s-a răspândit în Mauritius, iar de acolo și de la Réunion la Rodrigues și Seychelles [3] . Datorită naturii insulare a teritoriilor, pidginul de pe fiecare dintre insule a început să se diferențieze de celelalte. Ulterior, odată cu trecerea tuturor insulelor, cu excepția Reunionului, sub stăpânirea Coroanei Britanice în 1810, soiurile rămase, pe de o parte, s-au apropiat unele de altele, iar pe de altă parte, s-au îndepărtat de versiunea Reunion. Ca urmare, înțelegerea reciprocă între opțiunile individuale a devenit dificilă.

Din cauza discrepanțelor tipologice, a fost înaintată o ipoteză cu privire la originea diferită a limbilor creole din Réunion și din alte insule [4] . Totuși, ulterior s-a demonstrat că aceste diferențe pot fi înțelese în moduri diferite și nu au legătură cu originea creolilor [5] .

Proprietăți generale

Diferitele soiuri de creole mascarene au unele caracteristici gramaticale comune, în ciuda diferenței de pronunție:

De exemplu, maurițiană li fin gayh și Reunion li té fine gagne , care înseamnă „a avut-o” ( franceză  il l'a eu ).

Comparație cu limbile creole înrudite din insulele învecinate:

limba franceza
creola maurițiană
_
Rodrigues Creole _ Seychelles
Creole
_
creola din Réunion _ Traducere
Peuples créoles du monde entier, donnons-nous la main. Tou persoanee ki koz langaz kreol anou mars ansam. Tou kreol lor la ter, anou marye pyke. Tou pep Kreol dan lemonn, annou atrap lanmen. Anou pèp kréol dan lo Monn antyé anon mèt împreună. Toți creolii din lume, dați mâna ("unește").
Nous sommes créoles, și donc nous parlons créole. Nou finn ne kreol, alor nou noz kreol. Nou kreol, nou koz nou lang. Nou Kreol, alor nou koz Kreol. Nou le kreol, nou koz kreol. Suntem creoli și, prin urmare, vorbim creole.
Le créole est la puissante langue de notre patrie car il est parlé par tout le monde. Langaz kreol pli gran patrimwann nou pei parski tou oamenin koz li. Kreol li enn gran lang kot nou parski tou persoanee kose li. Kreol i lalang pli puterea nou patri datorita tuturor i koz li. Lo kreol lé la lang lo pli gabyé nout nation parské tout domoun i koz ali. Creola este o limbă influentă în țara noastră pentru că o vorbește toată lumea.

Vezi și

Note

  1. Chaudenson 1974, Wittmann 1972.
  2. Wittmann 1972, p. 72; 1995, p. 285.
  3. Chaudenson 1974, volumul 1, p. XXX.
  4. Baker & Corne 1982.
  5. Wittmann & Fournier (1979).

Literatură