Dicționarul internațional de iluminat ( vocabul englez internațional de iluminat ) este un dicționar multilingv - carte de referință de termeni și concepte de iluminat , publicat de Comisia Internațională pentru Iluminare (CIE) .
La a 5-a sesiune a ICE din 1921, a fost format un comitet de lucru pentru a studia definițiile și notația utilizate în fotometrie . Raportul acestei comisii, luat în considerare la următoarea, a VI-a sesiune a CIE (1924), a devenit motivul hotărârii comisiei de a elabora un dicționar de iluminat, pentru care a fost creată o subcomisie de lucru separată. În 1927, în urma acțiunilor comune a două comitete („Definiții și notații”, Franța și „Dicționar”, Elveția ), au fost elaborate un plan de dicționar și un dicționar preliminar. Aceste materiale au fost luate în considerare la a 7-a sesiune a ICE.
Prima ediție a Dicționarului internațional de iluminat (ICL) a fost publicată în 1938. Atunci dicționarul era încă relativ mic și conținea doar aproximativ o sută de termeni în cele trei limbi oficiale ale CIE (franceză, engleză și germană), precum şi traducerea lor în italiană. Chiar înainte de publicarea oficială a MSS , traducerea sa în rusă a fost publicată în jurnalul sovietic Svetotekhnika (1937, nr. 12) . Cea de-a X-a sesiune a CIE, desfășurată în 1939, a hotărât pregătirea, împreună cu Comisia Electrotehnică Internațională (IEC) , a ediției a II-a a MCC. Totuși, această lucrare a fost întreruptă de cel de- al Doilea Război Mondial și a fost posibil să se înceapă pregătirea unei noi ediții abia în 1948. Aceleași comitete de lucru au lucrat la dicționar, la început desemnate drept comitete Ia și Ib, apoi II1. și II2. În 1955, ambele grupuri de lucru au fuzionat în Comitetul EI.I „Definiții – Vocabular” cu secretariatul din Elveția . Ediția a II-a a MCC a fost publicată în două volume în 1957 și 1959. Primul volum (publicația CIE-II, 1957) conținea aproximativ 500 de termeni cu definiții în cele trei limbi oficiale ale comisiei. Al doilea volum (publicația CIE-WI.I, 1959) a inclus indici alfabetici și sistematici ai termenilor în aceleași trei limbi, precum și traduceri ale indicilor în alte șapte limbi. În 1963, o traducere a celei de-a doua ediții a MSS a fost publicată în URSS ca o carte separată.
Pregătirea următoarei, a 3-a ediție a MCC a început în 1960. Cu un an mai devreme, a 14-a sesiune a ICE a decis să înființeze secretariatul Comitetului Tehnic EI.I „Definiții – Vocabular” în Franța. Totodată, au început negocierile cu IEC pentru elaborarea în comun a unei noi ediții a MCC, care trebuia să înlocuiască ediția a II-a a IEC Illumination Dictionary (numărul 50 (45), 1958). S-a ajuns la un astfel de acord. în 1964. 3- Ediția e a MCC, care include aproximativ 900 de termeni și definiții, era deja pregătită cu participarea Comitetului Național Sovietic al ICE și, prin urmare, a devenit în patru limbi (inclusiv rusă), precum și traduceri. de termeni în cinci limbi suplimentare ( spaniolă , italiană , olandeză , poloneză și suedeză ). MCC conține unitățile , valorile , denumirile și formulările CIE recomandate ale conceptelor de bază ale ingineriei iluminatului. Ca toate publicațiile ICE, dicționarul este de natură consultativă și are ca scop unificarea terminologiei . După cum se menționează în prefața oficială la cea de-a 3-a ediție, „CIE dorește ca toate Comitetele Naționale să adopte acest Glosar ca bază pentru dezvoltarea terminologiei naționale de iluminat”.
Termenii din MSS sunt grupați în secțiuni corespunzătoare secțiunilor principale ale ingineriei iluminatului („Radiații”, „Fotometrie”, etc.). Termenii sunt numerotați (de exemplu, termenul „Lampa decorativă” are numărul 45-40-215; pentru scurtare, primul număr dintr-un astfel de număr (45), care desemnează publicații internaționale conform clasificării CIE, este uneori aruncat. Cea mai recentă ediție în limba rusă a MCC (1979) este o versiune prescurtată a publicației CIE destinată muncii de zi cu zi a specialiștilor în iluminat. În 2011, CIE a emis următoarea ediție a MMC CIE S 017/E:2011, care conține 1448 termeni și definiții.care nu se aflau în versiunile anterioare ale dicționarului.În plus, versiunea din 2011 a dicționarului a fost publicată ca un dicționar online de termeni de iluminat pe site-ul CIE .
În 2011, specialiștii de la Institutul de Iluminat de Cercetare Științifică All-Russian numită după S. I. Vavilov (VNISI) și Departamentul de Inginerie Iluminată al Institutului de Inginerie Energetică din Moscova MMS a fost tradus în rusă și publicat într-o ediție limitată. Versiunea online (din termeni) a MSS engleză-rusă este publicată pe site-ul web VNISI .
Dicționar internațional de iluminat (vocabul internațional de iluminat). / Publicaţia CIE (CIE) 1.1.N17-(1970); Rusă text sub general ed. Dr. tech. Științe D. N. Lazarev. - Ed. a 3-a. - M .: Limba rusă, 1979. - 280 p.