Namhae Chhachhoun

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 16 aprilie 2021; verificările necesită 4 modificări .
Namhae
cutie 남해차차웅
Regele Silla
4 - 24
Predecesor hyukkose
Succesor Yuri
Naștere secolul I î.Hr e.
Moarte 24( 0024 )
Gen Silla
Tată hyukkose
Mamă Lady Arena
Soție Lady Unjae [d]
Copii Yuri și Ahyo [d]
Namhae Chhachhoun
hangul 남해차차웅
Khancha 南解次次雄
McCune - Reischauer Namhae Ch'ach'aung
Noua romanizare Namhae Chachaung

Namhae Chachhaun , de asemenea Namhae Pak ( kor. 남해차차웅 ? ,南解次次雄? ; ? - 24 d.Hr . ) este al doilea rege din Silla , unul dintre cele trei regate coreene .

Nume

Este singurul monarh al Coreei al cărui nume era Chachhaun. Este posibil ca „Chhachhaung” să fie numele antic al lui Silla.

Potrivit lui Samguk sagi , aristocratul Sillan Kim Daemun explică originea termenului „Chhachhaung” spunând că însemna „șaman” în coreeană veche : [1] [2]

„Chhachhaun” sau „Yachkhun” duce la cuvântul „șaman”. Namhe a slujit spiritelor, le-a lăudat și a sacrificat oameni, așa că oamenii se temeau de el și i se închinau.

Text original  (scurt)[ arataascunde] 차차웅 혹은 자충(慈充)은 세상 사람들 이 무당 이 귀신 섬기고 제사 를 받들기 에 에 그 를 외경 해 마침내 존귀 한 어른 일컬어 자충 이라 고 하게 되었다.

De aceeași părere este și cercetătorul japonez Ayukai Fusanoshin, considerând că cuvântul coreean modern „chun” (călugăr) provine de la „chachun” (preot). [2] [3]

Origine

Namhae a fost fiul cel mare al lui Hyukkose , fondatorul și primul rege al Sillei , și al lui Lady Aryong . Numele lui de familie este Pak ( coreeană ? ,? ).

Board

Domnia sa a fost caracterizată de o serie de invazii străine.

În anul 4 , armata chineză a înconjurat Gyeongju , capitala Silla, dar a fost respinsă. În timpul atacului, Hyokkose s-a adresat servitorilor cu aceste cuvinte: [2] [4]

Două persoane sacre au părăsit împărăția, iar eu sunt pe tronul țării, iar frica este ca trecerea unui pârâu. Acum vine neamul vecin și se înfurie pentru că nu am virtuți. Ce ar trebui să fac în privința asta?

Text original  (scurt)[ arataascunde] 두 성인 이 나라 를 버리시고 가 나라 사람들 의 추대로 되이 왕위 에 있어 있어 있어 두려움 이 냇물 을 건너 는 것 같다 같다. 지금 이웃 나라가 와서 침범하니. 이를 어찌하면 좋겠는가?

La care oamenii din jurul lui au răspuns:

Inamicul se bucură că am suferit astfel de pierderi și, profitând de asta, ne-a atacat, dar Raiul nu-i va ajuta. Nu trebuie să-ți fie prea frică.

Text original  (scurt)[ arataascunde] 적 (賊) 이 우리 가 국상 국상 國喪 을 당하였음 을 다행 으로 여겨서 되게 군사 를 이끌고 왔으니 하늘 반드시 그들 을 도와 주지 않을 것 입니다 입니다. 지나치게 두려워하지 않아도 됩니다.

În luna I a penjinului , anul 6 , a fost construit mormântul Hyokkose . [patru]

În anul 14 d.Hr. , Wa au invadat Silla , cu peste 100 de nave atacând populația de coastă [2] . În timp ce războinicii coreeni i-au oprit pe invadatorii japonezi, trupele chineze au atacat pentru a doua oară capitala lipsită de apărare Silla. Cu toate acestea, ploaia de meteori i-a speriat pe soldații chinezi și aceștia s-au retras. [patru]

În a 7-a lună a lui Byeongjin , 18 ani, foametea și seceta au venit în Gyeongju pentru că au apărut lăcustele . Au fost deschise depozite cu stocuri de cereale . [patru]

În 18 sau 19, a fost găsit un sigiliu cu inscripția „Ye Wang Ji Ji”, care se pare că este numele conducătorului tribului Ye, care este situat pe teritoriul Wonsanului modern [2] [4] . Aceasta arată cât de aproape este Wonsan de teritoriul Silla, ceea ce contrazice versiunea oficială, conform căreia teritoriul Silla era mai mic la acea vreme [4] . Istoricul Lee Byongdo crede că această poveste datează din secolul al VII-lea î.Hr. , sau mai târziu, când teritoriul Wonsanului modern făcea deja parte din Silla [2] [5] .

Familie

Ambalaj사소부인
Saso
Hyukkose
_
알영부인
Aryeong
남해 차차웅
Namhae
운제
Unjae

Vezi și

Note

  1. Samguk Sagi
  2. ↑ 1 2 3 4 5 6 ÎNREGISTRĂRI ISTORICE ALE TREI STATE. CARTEA ÎNTÂI. CRONICI DE SIL. PARTEA 1. DrevLit.Ru - biblioteca de manuscrise antice . drevlit.ru. Consultat la 2 noiembrie 2018. Arhivat din original la 10 noiembrie 2018.
  3. Lee Byungdo. mă despart // . - S. 49.
  4. ↑ 1 2 3 4 5 6  남해 차차웅  (kor.) — 15-03-2018.
  5. Lee Byungdo. mă despart // . - S. 55.